ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Music

The 1st single

French translation: le premier single


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:56 Dec 22, 2011
English to French translations [Non-PRO]
Music
English term or phrase: The 1st single
Hi,

I am translating a sentence:

The 1st single “Hands across the World” is written & produced by R. Kelly in close collaboration with the superstars across Africa adding their own sounds.

My try:

Le premier solo “Hands across the World” est composé et produit par R. Kelly en partenariat avec les superstars dans toute l’Afrique ajoutant leurs propres styles.

Please tell me if I am right here else guide me with some better options.

Regards,
ashishgupta
Local time: 15:55
French translation:le premier single
Explanation:
se dit beaucoup en France
Selected response from:

Kévin Bacquet
France
Local time: 12:25
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4le premier single
Kévin Bacquet
4 +1Le premier extrait
Sonia Koprivica
4le premier simple
FX Fraipont
4le premier titre
Romain Gril


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
the 1st single
le premier single


Explanation:
se dit beaucoup en France

Kévin Bacquet
France
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Marsol: Oui, je confirme. C'est ce qu'on entend tout le temps...
26 mins

agree  GILLES MEUNIER: un single, tout à fait
29 mins

agree  Sheila Wilson: mes voisins le disent tout le temps
1 day50 mins

agree  enrico paoletti
1 day8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the 1st single
le premier titre


Explanation:
On parle souvent de "titre", voire de "simple".
"Single" est utilisé, mais ça reste de l'anglais.

Romain Gril
Local time: 12:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GILLES MEUNIER: On dit également album dans les deux langues. Vous allez acheter un single chez un disquaire mais pas un titre ni un simple....Au Canada, ils n'utilisent pas 'single'donc à voir en fonction du pays...
49 mins

neutral  Sheila Wilson: un titre n'est pas forcément disponible à l'unité
1 day37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the 1st single
Le premier extrait


Explanation:
+


    Reference: http://www.lesinrocks.com/musique/musique-article/t/72958/da...
    Reference: http://www.lesinrocks.com/musique/musique-article/t/58774/da...
Sonia Koprivica
Spain
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tom C: plus naturel
2 hrs
  -> Merci!

neutral  Sheila Wilson: et si le single devance le premier album (qui est tout à fait normal) ?
1 day18 mins
  -> Même dans ce cas cela reste un extrait.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the 1st single
le premier simple


Explanation:
Canal B
http://www.canalb.fr/94-milesCached - Similar - Translate this page
"Originellement groupe synthpop, Ministry s'est tournée vers une musique .... qui a sorti son premier simple, l'hymne pop psyché très court On a Ride, qui lui a ..."

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2011-12-22 09:37:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.canalb.fr/94-miles

FX Fraipont
Belgium
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 101
Notes to answerer
Asker: Hi, Your explanation interests me but the link given by you is not working. If possible, please provide me the valid link. regards,

Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Stéphanie Soudais, Barbara Carrara, GILLES MEUNIER


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 27, 2011 - Changes made by GILLES MEUNIER:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: