ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
21:15 Feb 2 English to French
Music
a nickel-and-dime dispute un litige insignifiant fabrice41 5
09:56 Jan 25 ^ follow-up 2ème album Kévin Bacquet 5
07:34 Jan 19 ^ the emotional third movement l\'intense troisième mouvement gilbertlu 3
19:33 Dec 25 '11 ^ He co-launched the only hard music label to have... il est co-fondateur du seul label de musique (punk) hardcore carondn2 1
08:56 Dec 22 '11 ^ Non-PRO: The 1st single ashishgupta 4
08:51 Dec 22 '11 ^ the first major Pan-African 360 music company ROCKSTAR4000 ashishgupta 2
10:12 Nov 21 '11 ^ Niche JulietteC 1
10:10 Nov 21 '11 ^ spacey JulietteC 3
11:47 Nov 13 '11 ^ crossfader JulietteC 3
01:55 Nov 12 '11 ^ egg shaker oeufs sonores Mimi7 4
20:35 Nov 4 '11 ^ juju (from test/homework) Sophieanne 3
12:06 Oct 28 '11 ^ Non-PRO: concert hands cecilea7 1
01:41 Oct 28 '11 ^ right hand both les deux pistes dans le timbre de clavier de la main droite Nicolas Roussel 1
01:00 Oct 28 '11 ^ concert hands Nicolas Roussel 2
07:43 Oct 11 '11 ^ belting wailing Transexpertise 1
08:10 Sep 15 '11 ^ flying fingers dextérité Alain Marsol 4
13:30 Sep 11 '11 ^ Tone enhancer Michael Mestre 3
14:55 May 27 '11 ^ contract face agreement sommaire du contrat d\'accord Martine Etienne 1
18:53 May 26 '11 ^ kit Batterie Martine Etienne 1
10:13 May 12 '11 ^ Spinning blades rhombe Estelle Demontrond-Box 2
13:10 May 10 '11 ^ premier live performance entity plus grand groupe de scène xxxMD64 5
19:58 May 8 '11 ^ curatorial director conservateur en chef xxxMD64 2
14:37 Apr 21 '11 ^ unplugged Francoise Csoka 2
08:02 Apr 15 '11 ^ whipping off some licks xxxMD64 2
07:18 Apr 14 '11 ^ huge runway ramps and a cherry picker de gigantesques rampes et un élévateur à nacelle xxxMD64 1
13:13 Apr 9 '11 ^ full contemporary kit toute leur panoplie de l\'époque xxxMD64 4
20:35 Apr 6 '11 ^ The back catalog fond de catalogue xxxMD64 1
22:11 Apr 5 '11 ^ sharp-elbow of a record un album arriviste xxxMD64 2
12:43 Apr 3 '11 ^ an exquisitely dirty edge un soupçon d\'obscénité xxxMD64 3
12:41 Apr 3 '11 ^ employ a different vibe xxxMD64 1
18:29 Apr 2 '11 ^ crow for days xxxMD64 3
09:10 Apr 1 '11 ^ consistently driving performances xxxMD64 2
16:47 Mar 30 '11 ^ Non-PRO: rain stick Mimi7 2
09:47 Mar 30 '11 ^ short sets Sets courts xxxMD64 2
07:52 Mar 30 '11 ^ studio scraps chutes d\'enregistrement studios xxxMD64 4
19:33 Mar 29 '11 ^ co-writing credit cité / mentionné comme co-auteur xxxMD64 2
12:59 Mar 29 '11 ^ acoustic set xxxMD64 3
12:13 Mar 28 '11 ^ rifts luisa pena montero 2
14:26 Mar 26 '11 ^ bass guitar driven jam un jam sur une ligne de basse xxxMD64 3
09:32 Mar 25 '11 ^ middle-eight pont xxxMD64 2
11:23 Mar 24 '11 ^ over-dubbed fiddle violon en overdub xxxMD64 5
17:48 Mar 19 '11 ^ seamless mesh of guitars xxxMD64 4
17:47 Mar 19 '11 ^ straight on beat rythme carré xxxMD64 1
17:46 Mar 19 '11 ^ fat bass lines les lignes de basse épaisse xxxMD64 2
17:38 Mar 19 '11 ^ slithering guitar hook xxxMD64 2
13:37 Mar 15 '11 ^ beat-boxing AnneN 3
02:11 Mar 5 '11 ^ Back-to-back djing Être deux DJ aux platines xxxaclafond 3
02:10 Mar 5 '11 ^ changeover changement xxxaclafond 1
09:11 Feb 17 '11 ^ low drum grosse caisse xxxMarilyne 2
17:01 Feb 16 '11 ^ to offer new music Boris Tsikel 2
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: