English: unrecognizable ingredients/processingFrench translation: ci-dessous KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | unrecognizable ingredients/processing | | French translation: | ci-dessous | | Entered by: | Gat |
| Options: - Contribute to this entry |
English to French translations [PRO] Nutrition / Processed food | | English term or phrase: unrecognizable ingredients/processing | On parle d'un gâteau industriel :
"Maybe it has some ***processing*** and ***unrecognizable ingredients***."
Comment traduiriez-vous cette phrase svp ? Pour "unrecognizable ingredients", j'avais pensé à "ingrédients non identifiables", mais ça ne me semble pas être très usité. Merci d'avance et bonne semaine. |
| | | ci-dessous | Explanation: Pour moi, comme c'est du langage courant, les deux, à savoir "processing" et "ingredients" sont douteux.
Je proposerais " il se peut que le produit soit le résultat d'une transformation douteuse (ou non homologuée) et qu'il renferme des ingrédients/composants non identifiés". Pas "identifiables" en FR en tout cas.
|
| Selected response from:
Catherine GUILLIAUMET France
| Note from asker to answererMerci, effectivement, "non identifiés" est mieux. Très bon week-end à tous. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
16 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| unrecognizable ingredients/processing (cf phrase svp) phrase
Explanation: Certains ingrédients ont peut être été transformés et il y a des ingrédients non reconnaissables/non identifiables
Dans l'industrie alimentaire ont parle de transformation
| NewCal New Caledonia Native speaker of: English, French
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:   |
| ci-dessous
Explanation: Pour moi, comme c'est du langage courant, les deux, à savoir "processing" et "ingredients" sont douteux.
Je proposerais " il se peut que le produit soit le résultat d'une transformation douteuse (ou non homologuée) et qu'il renferme des ingrédients/composants non identifiés". Pas "identifiables" en FR en tout cas.
| | Note from asker to answerer| Merci, effectivement, "non identifiés" est mieux. Très bon week-end à tous. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs confidence:   |
13 hrs confidence:   |
| une transformation alimentaire et des ingrédients non identifiables
Explanation: Le petit gâteau :
A probablement subi une certaine transformation (alimentaire) et contient des ingrédients non identifiables (inconnus).
| MultiPro United States Works in field Native speaker of: French
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |