Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:59 Apr 25, 2008
English to French translations [PRO] Nutrition
English term or phrase:organic/wild liver
These guidelines have helped many people remineralise their dental cavities:
• Eat 1⁄2–4+ tablespoons organic/wild liver 2–3x daily with meals, together with
• 1⁄2–2+ tablespoons of yellow butter 2–3x daily with meals.
• Drink 2+ cups daily of raw/unpasteurised milk from grass-fed cows, goats, sheep, camels or buffalos. Drink as much milk as your body desires. Drink at room temperature if possible.
• Drink 2 cups daily of fish stock, made from wild fish
carcasses which include at least the head and ideally the organs (recipe at www.westonaprice.org/foodfeatures/broth.html).
• Eat 2–4 tablespoons daily of bone marrow from wild or
pasture-raised animals.
Explanation: Given the space constraints and recipe context, what's wrong with a straightforward word for word translation? It's clear what's meant - foie that's bio or sauvage. Not gras.
@Michael: As you say, "tablespoons" possibly suggests a liquid, but would one "eat" liver oil, I wonder? It is a shame the "donor" of the liver is not specified (cod/pig). It might ease the translation!
"Tablespoons" suggests a liquid ("liver oil" ?) but not necessarily so ("chopped liver" ?).
Do you have any more details ?
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
foie d'animaux d'élevage bio ou foie de gibier
Explanation: Traditionally, "liver" bought in the US refers to calf's liver, as other mammal organ meats are not widely available to the general public.
Teaspoons and tablespoons are often used as units of measurement, even for solid foods.
Based on another westonaprice.org recipe, the liver is quite definitely from an animal other than fish, as cod liver oil is listed as another ingredient in the same recipe.
LIVER-BASED FORMULA
Makes about 36 ounces
Our liver-based formula also mimics the nutrient profile of mother's milk. It is extremely important to include coconut oil in this formula as it is the only ingredient that provides the special medium-chain saturated fats found in mother's milk. As with the milk-based formula, all oils should be truly expeller-expressed.
3 3/4 cups homemade beef or chicken broth
2 ounces organic liver, cut into small pieces Note: It is VERY important that the liver be frozen for 14 days before using.
5 tablespoons lactose*
1/4 teaspoon bifidobacterium infantis**
1/4 cup homemade liquid whey (See recipe for whey, below)
1 tablespoon coconut oil*
1 teaspoon cod liver oil or 1/2 teaspoon high-vitamin cod liver oil*
1 teaspoon unrefined sunflower oil*
2 teaspoons extra virgin olive oil
1 teaspoon acerola powder
Explanation: Given the space constraints and recipe context, what's wrong with a straightforward word for word translation? It's clear what's meant - foie that's bio or sauvage. Not gras.
Bonaparte Local time: 12:26 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
Explanation: ici pour "wild" j'opterais pour naturel plutôt que sauvage, plus dans le style de description des compléments alimentaires...(sauvage plus "zoologique")
Example sentence(s):
complément alimentaire naturel certifié bio qui stimule les défenses immunitaires.
Explanation: je pense plutôt pour une huile de foie de poisson et non pas de bétail. mais quel poissson : morue, chimère, flétan, requin ? je pencherais pour la morue, dite stimuler la consolidation des os.
il faudrait chercher des indices à d'autres endroits du texte. et je me demande même s'il faut le préciser.
sinon, pour moi il ne s'agit pas de foie en morceaux, bien que cela m'étonnerait à moitié vu le type de régime recommandé.
Stevi France Local time: 12:26 Specializes in field Native speaker of: French