to be documented in suitable form

French translation: confirmé de manière adéquate

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to be documented in suitable form
French translation:confirmé de manière adéquate
Entered by: PFB (X)

07:56 Jul 26, 2005
English to French translations [PRO]
Other
English term or phrase: to be documented in suitable form
A propos du résultat d'un essai (dans le contexte d'une norme)

The result is documented in suitable form.

Je ne suis pas vraiment sûr du sens de la phrase.
Merci
Boba
justifié / confirmé de manière satisfaisante
Explanation:
on trouve aussi "renseigné" de nos jours (renseigner un formulaire), mais je n'aime pas trop...
Selected response from:

PFB (X)
Local time: 03:26
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2justifié / confirmé de manière satisfaisante
PFB (X)
5Le résultat a été corroboré de façon probante
CHARLES DADOUN
3renseigné convenablement / de manière appropriée
Emilie T.


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
justifié / confirmé de manière satisfaisante


Explanation:
on trouve aussi "renseigné" de nos jours (renseigner un formulaire), mais je n'aime pas trop...

PFB (X)
Local time: 03:26
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 59
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippe Maillard: .....de manière adéquate
14 mins
  -> Adéquate me paraît en effet plus juste ici. Merci.

agree  Francine Alloncle
1 hr
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
renseigné convenablement / de manière appropriée


Explanation:
---
J'utiliserais "renseigner" (apporter les preuves/informations) mais c'est un choix personnel

Emilie T.
France
Local time: 03:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  PFB (X): Intéressant (cf ma note) Est-ce une nouvelle utilisation du verbe, donc? Je l'ai en effet vue plusieurs fois, surtout dans l'administration d'ailleurs.
6 mins
  -> oui, c'est une utilisation de plus en plus courante mais je comprends parfaitement que l'on souhaite être plus précis. http://www.colladminet.org/Logiciels/Elections/Help_gestion_...

neutral  CMJ_Trans (X): renseigner = remplir un formulaire
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Le résultat a été corroboré de façon probante


Explanation:
Je tiens cela d'un ingénieur qui travaille aux normes

CHARLES DADOUN
Canada
Local time: 21:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search