the business/facility

French translation: entreprise/établissement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the business/facility
French translation:entreprise/établissement
Entered by: Lise Boismenu, B.Sc.

14:12 Nov 27, 2001
English to French translations [PRO]
English term or phrase: the business/facility
"He is the owner of the company, and the business is an auto repair facility." (note: "the business" here refers to the company itself)
Mimi7
Local time: 03:35
entreprise/établissement
Explanation:
propriétaire de l'entreprise...

établissement de mécanique automobile

Il est le propriétaire de l'entreprise, un établissement de mécanique automobile.
Selected response from:

Lise Boismenu, B.Sc.
Canada
Local time: 05:35
Grading comment
Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5entreprise/affaires installations/atelier
Germaine
5Il est le proprietaire de l'entreprise, un garage d'entretien et de réparation
Carole Muller
4entreprise/établissement
Lise Boismenu, B.Sc.


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entreprise/établissement


Explanation:
propriétaire de l'entreprise...

établissement de mécanique automobile

Il est le propriétaire de l'entreprise, un établissement de mécanique automobile.

Lise Boismenu, B.Sc.
Canada
Local time: 05:35
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1162
Grading comment
Merci beaucoup!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
entreprise/affaires installations/atelier


Explanation:
D'une façon générale:
the business = l'affaire, l'entreprise, le champ d'activité; et
facility = installations, aménagements

Dans le cas qui nous occupe:
company = business = l'entreprise
facility = atelier

Je te suggère donc:
"Il est propriétaire de l'entreprise, un atelier de mécanique automobile."
ou:
"Il est propriétaire de la compagnie, une entreprise de mécanique automobile."

ou, si tu y tiens vraiment:
2Il est propriétaire de la compagnie, dont les affaires sont celles d'un atelier de mécanique automobile."

Note: au Canada, "auto repair facility" = garage, mais je ne l'emploierais pas ici.


    GDT / exp�rience
Germaine
Canada
Local time: 05:35
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 4059
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Il est le proprietaire de l'entreprise, un garage d'entretien et de réparation


Explanation:
auto repair facility: "garage d'entretien et de réparation."

To have a more elegant sentence you can cut away "and the business is an" when translating into French.

Otherwise if you wish to keep it, you have:

"il est le proprietaire de l'entreprise qui est un garage d'entretien et de réparation"


    Native French speaker
Carole Muller
Denmark
Local time: 11:35
PRO pts in pair: 84
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search