https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/other/11600-scrapbook.html?

scrapbook

French translation: album de découpures

02:34 Sep 4, 2000
English to French translations [PRO]
English term or phrase: scrapbook
the only translation I've found is "album" in french. I'm sure there's an other term meaning scrapbook (album souvenir with newspapers clippings...)
Claire
French translation:album de découpures
Explanation:
Le Termium donne les termes suivants :

- album de découpures

- album de coupures

Définition : "cahier où l'on peut coller photos et coupures de journaux relatives à divers événements. "

OBS - Bien que le terme «spicilège» soit couramment
employé dans le milieu scolaire canadien pour désigner
«scrapbook», il existe certaines distinctions entre «scrapbook» et «spicilège». D'après le Grand
Robert, le spicilège est «un recueil d'actes, traités,
documents interdits». Par contre, la définition du Grand
Larousse encyclopédique se rapproche un peu plus de la
notion anglaise : «recueil de morceaux choisis, de documents variés, d'observations». Il vaudrait
toutefois mieux d'éviter d'employer «spicilège» dans le
sens de «scrapbook».

J'espère que ça t'aidera.

Pauline
Selected response from:

Pauline Côté
Canada
Local time: 12:30
Grading comment
Merci pour ta réponse! Tu m'as donné les définitions (ainsi que leur source!) dont j'avais besoin!
Claire
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naRecueil
Sylvie Addison-Lefebvre
napress book
Catherine Berthonneau (X)
naalbum de découpures
Pauline Côté
nacahier de vie
Nikki Scott-Despaigne
naCahier à découpures
Louise Atfield
naalbum de découpures
Nestor Syste (X)


  

Answers


15 mins
Recueil


Explanation:
le terme de scrapbook signifie généralement un cahier dans lequel on accumule des documents, colle des souvenirs de type coupures de journaux, photos etc. En Preschool, les enfants ont tous un scrapbook dans lequel au fil de l'année ils collent leurs dessins, feuilles d'écriture et de calcul par exemple. Dans ce cas là, on parle d'un cahier.
Même si l'oxford donne album comme terme général, je te suggère d'utiliser le terme de recueil car album a toujours cette connotation d'album photos.
J'espère que cela t'aidera

Sylvie Addison-Lefebvre
Local time: 18:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Louise Atfield
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
press book


Explanation:
selon le contexte, on parle également de press book (mode, stylisme, photographie, etc.)


    Dictionnaire de l'anglais des m�dias et du multim�dia
    Langues pour tous
Catherine Berthonneau (X)
Local time: 17:30
PRO pts in pair: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Louise Atfield
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
album de découpures


Explanation:
Le Termium donne les termes suivants :

- album de découpures

- album de coupures

Définition : "cahier où l'on peut coller photos et coupures de journaux relatives à divers événements. "

OBS - Bien que le terme «spicilège» soit couramment
employé dans le milieu scolaire canadien pour désigner
«scrapbook», il existe certaines distinctions entre «scrapbook» et «spicilège». D'après le Grand
Robert, le spicilège est «un recueil d'actes, traités,
documents interdits». Par contre, la définition du Grand
Larousse encyclopédique se rapproche un peu plus de la
notion anglaise : «recueil de morceaux choisis, de documents variés, d'observations». Il vaudrait
toutefois mieux d'éviter d'employer «spicilège» dans le
sens de «scrapbook».

J'espère que ça t'aidera.

Pauline


    Reference: http://www.termium.com
Pauline Côté
Canada
Local time: 12:30
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 88
Grading comment
Merci pour ta réponse! Tu m'as donné les définitions (ainsi que leur source!) dont j'avais besoin!
Claire

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Louise Atfield
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
cahier de vie


Explanation:
Ou bien ce très joli terme employé par l'équipe enseignante à l'école maternelle de Carnac dans lequel les enfants collent photos, coupures de journaux, papiers de leurs bonsbons préférés etc.

Nikki

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 18:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Louise Atfield

Telesforo Fernandez (X)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs
Cahier à découpures


Explanation:
I agree with Muscade. This is the term we use. The above is just another form of the expression, which I personnally prefer. The choice is yours.

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs
album de découpures


Explanation:
cahier où l'on peut coller photos et coupures de journaux relatives à divers événements.
OBS - Bien que le terme «spicilège» soit couramment employé dans le milieu scolaire canadien pour désigner «scrapbook», il existe certaines distinctions entre «scrapbook» et «spicilège». D'après le Grand Robert, le spicilège est «un recueil d'actes, traités, documents interdits». Par contre, la définition du Grand Larousse encyclopédique se rapproche un peu plus de la notion anglaise : «recueil de morceaux choisis, de documents variés, d'observations». Il vaudrait toutefois mieux d'éviter d'employer «spicilège» dans le sens de «scrapbook». C'est d'ailleurs l'avis du Comité linguistique de Radio-Canada.


    Reference: http://www.termium.com
Nestor Syste (X)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: