12:52 Nov 29, 2001 |
English to French translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Moi je les déteste, mais peut-être que vous vous les aimeriez. Explanation: HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tu pourrais Explanation: Je les hais, mais tu pourrais les aimer. HTH, Serge L. experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Je les déteste, mais il se peut que vous les aimiez/que tu les aimes Explanation: In French there is a verb case called subjunctive. It is used in cases of doubt or uncertainness, among others. I hope it helps. Regards. Personal experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Jes les déteste, mais c'est possible que vous les aimiez Explanation: Another possibility |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.