...all too easy...

French translation: il n'est que trop facile...

05:25 Dec 2, 2001
English to French translations [PRO]
English term or phrase: ...all too easy...
Employers too will adapt by developing the skills of their workforce. The result will be a competitive labour market in which the rewards go to those who are the most employable. The danger will be those faced by any self-employed person. It's all too easy to become the victim of one's success, working too hard for too long.
VGP
Local time: 10:40
French translation:il n'est que trop facile...
Explanation:
ou, tout simplement, "il est facile..."
Selected response from:

Philippe Danjoux
Italy
Local time: 10:40
Grading comment
merci beaucoup. VG
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2il n'est que trop facile...
Philippe Danjoux
5sorry !
ohlala (X)
5il n'est que trop facile...
ohlala (X)
5 -1C'est facile de devenir la victine de son propre succès, travaillant trop, ou de façon trop hardue
ohlala (X)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
il n'est que trop facile...


Explanation:
ou, tout simplement, "il est facile..."

Philippe Danjoux
Italy
Local time: 10:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 63
Grading comment
merci beaucoup. VG

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DPolice
1 hr

agree  Nicole Levesque: J'irais davantage avec "Il n'est que trop facile"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
C'est facile de devenir la victine de son propre succès, travaillant trop, ou de façon trop hardue


Explanation:
bonne chance

ohlala (X)
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 247

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Philippe Danjoux: Pardon, mais la forme "c'est facile" me semble à éviter en français écrit. Rien à dire pour le reste
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
sorry !


Explanation:
correction : lire victime et ardue

ohlala (X)
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 247
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
il n'est que trop facile...


Explanation:
formulation qui rend la syntaxe lourde !
il est trop facile de ...

ohlala (X)
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 247
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search