Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to French translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: credit card summary receipt|
|En France appelé "facturette"?,existe-t-il un autre terme et comment dit-on au Canada?|
Selected response from:
4 KudoZ points were awarded for this answer
25 mins confidence:
credit cart receipt
or of you want to be VERY specific you can say: electronically printed credit card receipt.
By the way I think the facturette and the equipment that provides it is only used in France. Other countries use other systems, for instance online check of the account, whereas the French (in France) bank cards are different: instead of communicating with the bank account back and forth over telephone or whatever lines, the bank card stores information in an integrated micro-circuit on the card: storing for example all last 100 transactions and the upper weekly limit allowed by the bank for draing on the account. Therefore the facturette seeks info from the card (and the integrated micro-circuit) and not from the bank/account. SO this type of receipt (spit out by the facturette) is quite special as compared to the hand written credit card receipts and to the cash terminal receipts.
But nevertheless as far as I searched for the term, it's still credit card receipt being used.
|Login to enter a peer comment (or grade)|31 mins confidence: peer agreement (net): -1
...a continuation of the above. I just found a source for something more precise: the type of bankcards used in "facturettes" are called smartcards (with the integrated chip).
BUT, they are still quite unkown outside France apart from professional circles in business with these devices and card types. See for example the reference to an article below, a forum I visit once in a while in the context of my professional domain. I am not sure at all that a mainstream English speaking person knows what is a smartcard.
the facturette would then be called: smartcard device.
and the receipt: the smartcard device receipt.
You'll know better what fits. I think unless these are pros reading your text I'll go for the credit card receipt and add a note from the translator comment about the smartcard.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
bordereau de carte de crédit
or "bordereau de crédit".
Use "bordereau" wherever: bordereau de débit, etc.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations