05:33 Sep 8, 2000 |
English to French translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Yolanda Broad United States Local time: 10:35 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Archives des paroles mal entendues |
| ||
na | Les archives des paroles malentendues / mal comprises |
|
Archives des paroles mal entendues Explanation: The word "parole" in french is the most commonly correct used word in french ; "lyrique" refers to a poem used for a song and is seldom used. Also, I'd say "mal entendues" ie "not correctly heard" because the distinction between this and "incomprises" (misunderstood) may be important : one refers to the auditives senses, the other to cognitive capacities which in the context of a specialised text may be important to differentiate.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Les archives des paroles malentendues / mal comprises Explanation: Ça fait partie d'un site web de "jokes", organisé par un certain John Shults ([email protected])... . C'est un site purement américain, et n'a pas de traduction en autre langue. (J'ai fait une recherche sur Google, qui n'a donné que des résultats en anglais--voir page Google ci-bas). Donc, vous pourrez vous contenter d'une traduction directe du titre en anglais (sauf que je mettrais *ARCHIVE* au pluriel, parce qu'au singulier, ça fait pas très élégant). Reference: http://www.google.com/search?q=%22Archive+of+the+Misheard+Ly... Reference: http://www.shults.com/hypermail/jokes/0997.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.