09:26 Sep 11, 2000 |
English to French translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Louise Atfield | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | la marche de l 'entreprise |
| ||
na | "au pas de l'entreprise" ou "au rythme de l'entreprise" |
| ||
na | Le rythme de l'entreprise ou Au rythme de l'etreprise |
|
la marche de l 'entreprise Explanation: LISEZ LE TEXTE CI-DESSOUS : dans l'ordre économique, le comité d'entreprise est obligatoirement informé et consulté sur les questions intéressants l'organisation, la gestion et la marche générale de l'entreprise (...). Le comité est informé sur les modifications économiques et juridiques de l'entreprise, (...) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"au pas de l'entreprise" ou "au rythme de l'entreprise" Explanation: Je ne traduirais pas par "la marche de l'entreprise" car cela veut plutôt dire quelque chose comme "the running of the firm", ou "how the firm is run". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Le rythme de l'entreprise ou Au rythme de l'etreprise Explanation: Je ne peux pas dire "a la vitesse" d'entreprise. Il ast plus logic que ce soit au rythme de l'entreprise. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.