GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:40 Jan 7, 2002 |
English to French translations [PRO] / Navy | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Maya Jurt Switzerland Local time: 03:50 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | passer en revue... |
| ||
4 | tribune(?) |
| ||
4 -1 | navire de revue |
|
tribune(?) Explanation: Reviewing stand translates to tribune. If this is acceptable, then there's no need to repeat "ship" as in something like "un navire pour servir de tribune pour...". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
navire de revue Explanation: to hold a review of troups - passer une revue des troupes. After the Armistice, she was placed out of commission on June 16, 1919. She was taken out briefly as the reviewing ship for President Wilson upon the arrival of the Pacific Fleet at Seattle before being decommissioned and moored at Bremerton, Washington. In 1925, the citizens of Oregon requested their Governor to ask for the ship to be moored at Portland, Oregon, to be used as a floating monument. -------------------------------------------------- Note added at 2002-01-07 20:13:04 (GMT) -------------------------------------------------- I don\'t th9nk the \"familiy\" is part of the review Reference: http://www.ohs.org/collections/manuscripts/manuscript%20file... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
passer en revue... Explanation: la formule est incorrecte : il faut dire passer en revue native french speaker |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.