global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to French » Other

un petit embouer crital


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:20 Sep 14, 2000
English to French translations [PRO]
English term or phrase: un petit embouer crital
in the context of food/sex?
stephanie hancock

Summary of answers provided
naSmall tip or small ferrule, or small mouthpiece, small end piece, small adaptor, ...?Louise Atfield
naembouer: couvrir de bouexxxrnoel



20 mins
embouer: couvrir de boue

Is there more context?
crital? Cristal? On Yahoo/France, a search for crital yields several sites where crital is a misspelling for cristal.

PRO pts in pair: 33
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Small tip or small ferrule, or small mouthpiece, small end piece, small adaptor, ...?

I think that the expression has a typo and should read "un petit embout", although "crital" has me stumped.

Un petit embout is "a small tip" or "a small ferrule" which is at the end of certain long objects such as a stick, a cane or an umbrella. The term is also used to designate the parat of a seringe where the needle fits. also, "un embout de caoutchouc" the rubber tip at the end of an electrical conductor. (This, I got from my Petit Robert dictionary.) I also remember seeing this term used to designate the mouthpiece that divers use for breathing.

If you look on the web, though, you will find many many different kinds of "petit embout" on many different kinds of apparatus, and maybe one of them will help you determine what they are talking about here.

I can't think of anything in a context of food or sex except for the tip of a seringe that is used to decorate cakes. Maybe when you find out what "crital" means, it will give you a clue. ( It should be an adjective, masculine singular, unless a word is missing.)

Sorry I can't help more...

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: