Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to French translations [PRO]|
|English term or phrase: reach|
|Context: evaluation of the effects and costs of international medical aid programs in developing countries (ex., sexually transmitted disease, HIV, AIDS, etc.). Expressions like: "cost per educator reached", "cost per community worker reached", "Students reached per trained teacher", "cost per youth reached by peer educator", etc.|
I'd say "atteint", for example, "nombre d'étudiants attaint"...
Selected response from:
Local time: 10:17
|J'ai trouvé ultérieurement dans d'autres références le terme "informé" pour traduire cette notion de "reach, reaching" dans ce contexte, dans le sens où l'information est bien parvenue à la personne cible, donc cette dernière a été informée.|
1 KudoZ points were awarded for this answer
1 min confidence: peer agreement (net): +9