09:40 Mar 1, 2002 |
English to French translations [PRO] / History Museum | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nikki Scott-Despaigne Local time: 12:54 | ||||||
Grading comment
|
Gibbs Explanation: nom de famille??? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gibbs Explanation: There are 3 famous Gibbs(es) in Britannica - two of them Victorians - If I had more context, I might find out which one is relevant. Encyclopaedia Britannica |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"chouchou" Explanation: "Le <I>chouchou</I> du Musee de la Vie Rurale du Bocage..." - "chou" means, on a familiar level of language, both "treasure" and "darling". Whereas "chouchou" implies also the idea of something one cherrish and is proud of. Just a suggestion. It may worth to evaluate the level of language of the whole text. Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Le Gibbs Explanation: if it's a reference to James Gibbs, the Victorian Scottish architect. In this case we can say "le Gibbs" as we would say "le Picasso du Musee de Chicago" when speaking about a famous Picasso painting there. |
| |