alcohol-free version of the morning-after favourite

French translation: cf.ci-dessous

13:14 Oct 30, 2006
English to French translations [PRO]
Marketing - Other
English term or phrase: alcohol-free version of the morning-after favourite
Sur l'origine du nom du cocktail Virgin Mary:
"This alcohol-free version of the morning-after favourite takes its name from a rather more sacrosanct icon than its sister, supposedly named for Queen Mary I."

Franchement, je ne comprends pas...
Christian Fournier
France
Local time: 21:17
French translation:cf.ci-dessous
Explanation:
la "sister" en question serait le "Bloody Mary", un autre cocktail qui est, lui, alcoolisé;-)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-10-30 13:22:59 GMT)
--------------------------------------------------

La "sacro-sainte icône" en question étant évidemment la Vierge Marie...
Bref, pour récapituler : le Bloody Mary devrait son nom à la reine d'Angleterre tandis que le Virgin Mary (non alcoolisé, donc plus "respectable") ferait plutôt référence à la Vierge Marie.
Selected response from:

Jordane Boury
France
Local time: 21:17
Grading comment
Merci beaucoup, ça m'avait donné soif.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6cf.ci-dessous
Jordane Boury


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
phrase
cf.ci-dessous


Explanation:
la "sister" en question serait le "Bloody Mary", un autre cocktail qui est, lui, alcoolisé;-)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-10-30 13:22:59 GMT)
--------------------------------------------------

La "sacro-sainte icône" en question étant évidemment la Vierge Marie...
Bref, pour récapituler : le Bloody Mary devrait son nom à la reine d'Angleterre tandis que le Virgin Mary (non alcoolisé, donc plus "respectable") ferait plutôt référence à la Vierge Marie.

Jordane Boury
France
Local time: 21:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 46
Grading comment
Merci beaucoup, ça m'avait donné soif.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michèle Ménard
3 mins

agree  Gat: Oui, c'est ça
9 mins

agree  Merline
10 mins

agree  zaphod: With her head tucked, underneath her arm, she walked the bloody tower...
2 hrs

agree  Frederic Rosard
5 hrs

agree  Alexandre Coutu: Effectivement, c'est le sens que j'y lis.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search