KudoZ home » English to French » Other

college graduation processional

French translation: cérémonie de remise des diplômes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:graduation processional
French translation:cérémonie de remise des diplômes
Entered by: mozway
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:13 Mar 11, 2002
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: college graduation processional
none
mozway
Cérémonie de remise des diplômes du collège
Explanation:
Le collège en Angleterre ou aux US correspond à notre université, tout dépend si tu veux garder le terme exact ou l'adapter..
Selected response from:

bilbun
Local time: 05:51
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3procession de remise des diplômesRHELLER
4 +1Cérémonie de remise des diplômes du collègebilbun


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
procession de remise des diplômes


Explanation:
Il ne faut pas employer graduation pour désigner la collation des grades. On dit cérémonie de remise des diplômes, cérémonie de fin d'études ou même, selon le cas, bal ou fête de fin d'études.

College should be replaced by the name of the school because this word does not work in France and many types of degrees/professional diplomas are available.


    Reference: http://www.granddictionnaire.com/_fs_global_01.htm
RHELLER
United States
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1598

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  irat56
2 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
3 hrs

agree  Rado Varbanov
4 hrs

agree  FionaBrind
7 hrs

disagree  CGagnon: Comme vous le dites vous-même dans vos explications, on dit «cérémonie de remise...» et non «procession».
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Cérémonie de remise des diplômes du collège


Explanation:
Le collège en Angleterre ou aux US correspond à notre université, tout dépend si tu veux garder le terme exact ou l'adapter..

bilbun
Local time: 05:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  thierry2
23 hrs

agree  CGagnon
1 day1 hr

disagree  RHELLER: college en france est junior high school
1 day9 hrs
  -> C'est pour cela que j'ai précisé l'équivalence... Malgré tout, dans les encyclopédies, la traduction est "collège"... Au bon vouloir du demandeur!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search