|English to French translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: who's got the monkey ?|
|"In any organisation, the manager’s bosses, peers, and subordinates – in return for their active support – impose some requirements, just as the manager imposes some requirements upon them where they are drawing on his or her support. These demands constitute so much of the manager’s time that successful leadership hinges on an ability to control this “monkey-on-the-back” input effectively."|
ou "cette charge" (supplémentaire)
ou encore "ce boulet"
il me semble que dans le contexte, c'est le sens de l'expression...
Cf nombreux exemples sur le net :
"The step to bring in a private sector operator will ensure that, not only are the risks eliminated, but importantly we are able to retire substantial debt that's been a shackle or, if you like, a *monkey on the back* of South Australia as it attempts to pursue the rejuvenation, rebuilding and refocusing of our economy as we go into the next century.
Selected response from:
Local time: 08:45
|thanks a lot !|
4 KudoZ points were awarded for this answer
26 mins confidence: peer agreement (net): +2 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations