GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:17 Mar 20, 2002 |
English to French translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JVidal (X) Local time: 05:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | délégation |
| ||
4 | drogue. (contrôler sa contribution personnelle comme l'usage d'une drogue) |
| ||
4 | avoir un sac sur le dos |
| ||
4 | ce fardeau |
|
délégation Explanation: c'est un euphémisme pour dire que l'on "refile le baigneur" ou on "passe le bébé" à quelqu'un. Dans le monde des affaires, on parlera de préférence de "délégation" de responsabilités |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
26 mins confidence:
4 hrs confidence:
6 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|