KudoZ home » English to French » Other

They put de-watering pipes back into the hills

French translation: conduites de drainage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:02 Feb 20, 2007
English to French translations [PRO]
Other / Travaux de stabilisation de collines en Californie
English term or phrase: They put de-watering pipes back into the hills
Bonjour,

on décrit la façon dont on arrange les collines californiennes en terrasses afin de les stabiliser :

"They terrace differently now, in that they put cement drains along each terrace and they put ***de-watering pipes back into the hills***, because what causes most hillside failures is water."

Merci !
Gat
Local time: 08:35
French translation:conduites de drainage
Explanation:
Dans le même sens qu'Alain. L'expression s'emploie.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-02-20 18:47:07 GMT)
--------------------------------------------------

Traduction zéro : ne pourriez-vous pas omettre le verbe en français (le sens de l'anglais n'étant pas absolument transparent) ... et des conduites &c., dans les collines?

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-02-20 23:21:49 GMT)
--------------------------------------------------

En réponse à votre question : moi, je n'en jurerais pas, mais j'avoue que je n'y avais pas pensé. Croyez-vous vraiment qu'il soit indispensable de le préciser?

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-02-21 02:13:09 GMT)
--------------------------------------------------

Je comprends très bien votre embarras, compatis et "empathise" (sérieusement), mais il arrive qu'on ne puisse trancher. Je ne demanderais pas mieux que de vous tirer d'affaire, croyez-moi... À moi, ça ne paraît pas évident, en tout cas (je suis quasiment bilingue, comme mon nom donne à le penser; si je pouvais dire avec quelque assurance que le sens me paraît à peu près sûr, je n'hésiterais aucunement à le dire.) Je ne verrais qu'une solution, inspirée par une longue et trop souvent douloureuse expérience, qui serait de contacter l'auteur, en espérant que lui (ou elle) sait ce qu'il (ou elle) a voulu dire... Best of luck to you!
Selected response from:

Roger McKeon
Local time: 02:35
Grading comment
Un grand merci à tous les trois ! Bon week-end.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3conduites d'évacuation d'eau
ormiston
3conduites de drainage
Roger McKeon
3conduites de vidangeAlain Pommet


Discussion entries: 3





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
they put de-watering pipes back into the hills
conduites de vidange


Explanation:

Selon le grand dictionnaire, c'est le terme qui convient.

Personnellement, je dirais un drain (mais 'drain' n'est peut-être pas très technique). Il est possible que back ici veut simplement dire qu'ils avaient négligé de le faire ( de manière générale sans doute au cause du coût ) mais avec des conséquences désastreuses.

Alain Pommet
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
they put de-watering pipes back into the hills
conduites de drainage


Explanation:
Dans le même sens qu'Alain. L'expression s'emploie.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-02-20 18:47:07 GMT)
--------------------------------------------------

Traduction zéro : ne pourriez-vous pas omettre le verbe en français (le sens de l'anglais n'étant pas absolument transparent) ... et des conduites &c., dans les collines?

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-02-20 23:21:49 GMT)
--------------------------------------------------

En réponse à votre question : moi, je n'en jurerais pas, mais j'avoue que je n'y avais pas pensé. Croyez-vous vraiment qu'il soit indispensable de le préciser?

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-02-21 02:13:09 GMT)
--------------------------------------------------

Je comprends très bien votre embarras, compatis et "empathise" (sérieusement), mais il arrive qu'on ne puisse trancher. Je ne demanderais pas mieux que de vous tirer d'affaire, croyez-moi... À moi, ça ne paraît pas évident, en tout cas (je suis quasiment bilingue, comme mon nom donne à le penser; si je pouvais dire avec quelque assurance que le sens me paraît à peu près sûr, je n'hésiterais aucunement à le dire.) Je ne verrais qu'une solution, inspirée par une longue et trop souvent douloureuse expérience, qui serait de contacter l'auteur, en espérant que lui (ou elle) sait ce qu'il (ou elle) a voulu dire... Best of luck to you!

Roger McKeon
Local time: 02:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22
Grading comment
Un grand merci à tous les trois ! Bon week-end.
Notes to answerer
Asker: Si l'on ne peut en jurer, il faudrait effectivement contourner la difficulté, mais je me disais que ça paraîtrait peut-être évident à quelqu'un, auquel cas, je n'aurais plus eu de doute !

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
they put de-watering pipes back into the hills
conduites d'évacuation d'eau


Explanation:
je comprends du texte qu'ils ont re-installé le système d'autrefois...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-02-21 09:47:15 GMT)
--------------------------------------------------

je comprends votre hésitation et j'ai pensé à l'idée de 'prolonger les conduites sous les collines' mais vraiment l'anglais donne à croire qu'ils ont 'revu et corrigé' leur système comme j'ai dit ici

ormiston
Local time: 08:35
Native speaker of: English
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search