every...

French translation: Juste une suggestion... CHAQUE

18:22 Mar 31, 2007
English to French translations [PRO]
Other / Aliments pour chiens
English term or phrase: every...
Bonjour,
Je traduis en ce moment une brochure présentant des aliments spéciaux pour chiens actifs (performance nutrition). En guise de deuxième page, je me trouve avec le slogan suivant:

JUMP EVERY FENCE
RUN EVERY PARK
FETCH EVERY STICK
PLAY EVERY DAY
CHASE EVERY BALL
SWIM EVERY POND

J'ai le sentiment qu'une traduction littérale n'a guère de sens ici et qu'il va me falloir modifier passablement. Là où le bât blesse, c'est que l'item français ne peut guère être plus long que l'item anglais, faute de place...

Voilà où j'en suis pour l'instant:

FRANCHIR DES OBSTACLES
COURIR DANS LES PARCS
RAPPORTER LE BÂTON
JOUER
COURIR APRÈS LA BALLE
NAGER DANS LES ÉTANGS

JOUR APRÈS JOUR

Je pourrais très bien placer JOUR APRÈS JOUR en début de slogan, mais se poserait alors le problème des majuscules en début d'item...

Merci d'avance pour vos réponses!
David Baour
Switzerland
Local time: 05:43
French translation:Juste une suggestion... CHAQUE
Explanation:
Je pense que, s'ils ont mis "every" a chaque fois, vous devriez trouver un equivalent francais, comme chaque, par exemple. Qqch du genre...

SAUTER CHAQUE CLOTURE
COURIR DANS CHAQUE PARC
CHERCHER CHAQUE BATON
JOUER CHAQUE JOUR
POURSUIVRE CHAQUE BALLE
TRAVERSER CHAQUE MARRE


--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-03-31 18:57:56 GMT)
--------------------------------------------------

ou tout, comme Olivier le dit dans sa note

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-03-31 18:58:53 GMT)
--------------------------------------------------

a vous de choisir les verbes
Selected response from:

Irina Stanescu
Local time: 23:43
Grading comment
Merci Irina!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3voir ci dessous
Lidija Lazic
3 +3Juste une suggestion... CHAQUE
Irina Stanescu
1See comments below...
Tony M


Discussion entries: 6





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
See comments below...


Explanation:
David, I can't give you any concrete suggestions, but here are a few comments, for what little they're worth.

I would perhaps avoid a negative word like 'obstacles', for 'fences', jumping which is meant to be fun!

Likewise, I wonder if 'nager' is right for a dog, or whether 'baigner' is better? And equally 'étang', which sounds quite grand for pond ('mare'?)

Overall, I think this is one case where it would be better to get rid of the expression in EN using verbs, and use nouns, as is so much more common in FR. That might (possibly!) free you a little from some of the current constraints...

HTH!

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-03-31 18:35:02 GMT)
--------------------------------------------------

And I think that 'every' is quite important to render, since it seems to me this 'wonder food' is trying to imply that if he eats this, you dog will be able to 'jumpe every fence (even the highest)...' etc.

I appreciate the space constraint, but I really think this isn't a word you can just leave out with compunction

Tony M
France
Local time: 05:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 162
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Juste une suggestion... CHAQUE


Explanation:
Je pense que, s'ils ont mis "every" a chaque fois, vous devriez trouver un equivalent francais, comme chaque, par exemple. Qqch du genre...

SAUTER CHAQUE CLOTURE
COURIR DANS CHAQUE PARC
CHERCHER CHAQUE BATON
JOUER CHAQUE JOUR
POURSUIVRE CHAQUE BALLE
TRAVERSER CHAQUE MARRE


--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-03-31 18:57:56 GMT)
--------------------------------------------------

ou tout, comme Olivier le dit dans sa note

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-03-31 18:58:53 GMT)
--------------------------------------------------

a vous de choisir les verbes

Irina Stanescu
Local time: 23:43
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci Irina!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vitaly Ashkinazi
15 mins
  -> Merci, Vitali.

agree  Raymonde Gagnier: Irina, c'est exactement ça...:-))))
7 hrs
  -> Merci, Rousselures.

agree  JPMedicalTrans
17 hrs
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
voir ci dessous


Explanation:
N'ignore jamais /ne se lasse jamais/ne laisse passer
aucun obstacle
aucun parc
aucun bâton
aucune balle
aucun jeu
aucun plan d'eau

négation + négation = every

Lidija Lazic
Local time: 05:43
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Gomes: astucieux :) / et avec "Ne résiste à ..." peut-être
26 mins
  -> tout à fait, merci Marie

agree  Claire Chapman: My favorite :-)
8 hrs
  -> Thank you, Claire!

agree  wolmix
1 day 14 hrs
  -> Merci wolmix!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search