KudoZ home » English to French » Other

e-mail

French translation: courriel

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:e-mail
French translation:courriel
Entered by: Nicole Dargere
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:21 May 10, 2002
English to French translations [PRO]
English term or phrase: e-mail
What is the proper way to translate e-mail in France and in Canada. I have seen it as:

- e-courriel
- e-courrier
- courriel

Any advise? Thanks muchly!
Nicole Dargere
Canada
Local time: 19:29
courriel selon l'Academie
Explanation:
...mais tout le monde dit et ecrit "e-mail", bien sur...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 20:28:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, l’Académie a choisi “mél\", mais n\'a pas reussi a l\'imposer.

Lire cet article pour plus d’informations sur cette question:


http://people.itu.int/~bloud/courriel.htm
Selected response from:

bobdelbart
Local time: 04:29
Grading comment
En France: mel (avec un accent aigu sur le e)
Au Canada: courriel
Merci a tous!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3E-mail, courrier électronique, mélEtienne Amblard
4 +1courriel
Nicole Levesque
5courrielreal_sto
4 +1courrier electronique
TRADL
4 +1courriel selon l'Academie
bobdelbart
4mèl
irat56
4E-mail
Massimo Gaido


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
E-mail


Explanation:
Ciao,
M.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 20:23:16 (GMT)
--------------------------------------------------

E-mail works for both Canada and France.


    Reference: http://mail.voila.fr/
Massimo Gaido
United States
Local time: 21:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Nina Khmielnitzky: in Quebec, it's definitely courriel. www.olf.gouv.qc.ca
18 mins
  -> I said Canada, not Quebec.....hehe, ciao

agree  Arnold Baren
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
courriel selon l'Academie


Explanation:
...mais tout le monde dit et ecrit "e-mail", bien sur...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 20:28:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, l’Académie a choisi “mél\", mais n\'a pas reussi a l\'imposer.

Lire cet article pour plus d’informations sur cette question:


http://people.itu.int/~bloud/courriel.htm

bobdelbart
Local time: 04:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 154
Grading comment
En France: mel (avec un accent aigu sur le e)
Au Canada: courriel
Merci a tous!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BurakB
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
courrier electronique


Explanation:
si ca va dans votre contexte et si vous souhaitez un terme bien francais

TRADL
France
Local time: 04:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arnold Baren
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mèl


Explanation:
Terminologie officielle : "Bulletin Officiel de l'Education Nationale". Oui, c'est très laid, comme professeurE, ou EcrivainE, mais c'est comme ça!

irat56
France
Local time: 04:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1427

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  bobdelbart: accent aigu sur le "e" (cf. plus haut)
1 min
  -> Sorry for the typo! And I had not seen your text! Sorry again!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
courriel


Explanation:
None needed

Nicole Levesque
Local time: 22:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nina Khmielnitzky
3 mins
  -> Merci :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
E-mail, courrier électronique, mél


Explanation:
Interprétation personnelle :
En France :
"courrier électronique" comme "courrier postal"
E-mail terme le plus courant;
mél terme officiel

Au Canada
Courriel


Interprétation officielle (veuillez excuser la longueur des explications ! source GDT)

electronic mail message

Syn.
e-mail message
electronic message
e-mail
e-message

Terme(s) apparenté(s)
mail courriel n. m.

Syn.
courrier électronique n. m.
message électronique n. m.

Déf. :
Message transmis par un utilisateur vers un ou plusieurs destinataires, d'ordinateur à ordinateur, par l'intermédiaire d'un réseau informatique, favorisant entre eux un échange rapide et sans frontières.

Note(s) :
Du point de vue technique, un courriel est un message échangé entre deux ordinateurs, qui sont connectés par modem à un réseau informatique, tel Internet.
Il est possible de joindre au courriel un fichier contenant des données multimédias (texte, image ou son numérisés).
D'origine québécoise, le mot-valise courriel (contraction de COURRIEr et ÉLectronique) présente l'avantage d'être court et peut concurrencer le e-mail anglais.
Par extension de sens (procédé de dénomination fréquent en néologie), on utilise les termes courrier électronique et courriel pour désigner le message lui-même. D'ailleurs, le mot courrier désigne couramment à la fois le mode de transport (la poste) et la chose transportée (les lettres ou les messages).
Pour plusieurs raisons dont la non-conformité au génie de la langue française (le suffixe -iél n'existe pas en français), la prononciation difficile, la concurrence inutile avec le terme courriel (déjà très répandu) et notre choix d'une simplification orthographique, nous ne recommandons pas la graphie accentuée courriél.
Le terme courriélec (contraction de COURRIer et ÉLECtronique) est parfois utilisé pour désigner cette notion.

[Office de la langue française, 2002]

electronic mail

Syn.
e-mail courrier électronique n. m.
Terme recommandé par l'Office de la langue française

Syn.
courriel n. m.
messagerie électronique n. f.
Mél.

Terme(s) apparenté(s)
messagerie Internet n. f.

Abrév.

C. élec.

Déf. :
Service de correspondance sous forme d'échange de messages électroniques, à travers un réseau informatique.

Note(s) :
Par extension, on utilise aussi les termes courrier électronique et courriel pour désigner le message lui-même.
Dans un contexte plus large de télécommunication impliquant voix, données et images, messagerie électronique est un terme générique qui a donné naissance à plusieurs dérivés (messagerie vocale, radiomessagerie, messagerie sans fil, etc.). Par ailleurs, dans un contexte strict de courrier électronique, messagerie électronique et courrier électronique sont considérés dans l'usage comme des synonymes.
Le terme messagerie Internet est restrictif au seul réseau Internet.
Les formes abrégées C. élec., CÉ et Mél. ne sont pas considérées à proprement parler comme des termes, mais plutôt comme des symboles non prononçables (au même titre que Tél. pour téléphone) utilisables devant une adresse de courrier électronique pour signaler sa présence, sur une carte professionnelle ou du papier à lettres.
L'abréviation Mél. a été adoptée par la Commission générale de terminologie et de néologie de France. Or, malgré la mise en garde de cette commission stipulant que l'abréviation Mél. ne doit pas être utilisée comme substantif, on rencontre régulièrement le dérivé mél avec le sens de « courrier électronique ». On constate en effet que les similitudes phonétiques que partagent Mél. et e-mail influencent les utilisateurs qui attribuent automatiquement à l'abréviation Mél. la fonction du substantif anglais.
Pour plusieurs raisons dont la non-conformité au génie de la langue française (le suffixe -iél n'existe pas en français), la prononciation difficile, la concurrence inutile avec le terme courriel (déjà très répandu) et notre choix d'une simplification orthographique, nous ne recommandons pas la graphie accentuée courriél.

[Office de la langue française, 2002]




--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 20:43:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Comme quoi il y a le choix !

Etienne Amblard
Local time: 04:29
PRO pts in pair: 390

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Florence B: effectivement- ici en France personne ne sait ce qu'est un courriel par contre cela apparemment est très utilisé au Québec -
8 mins

agree  Arnold Baren
14 mins

agree  lydialakel
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
courriel


Explanation:
Au Québec, Canada, courriel est le terme utilisé.

real_sto
Canada
Local time: 22:29
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search