English to French translations [PRO] Science - Other / élevage de vers | | English term or phrase: bedding | | ah la traduction nous réserve parfois des surprises avec des sujets bien originaux ! Mon texte traite d'un "bedding", utilisé pour conserver des vers (de terre ou de sable), surtout dans le domaine de l'élevage ouégalement dans des magasins de pêche. Ce bedding "substrat" est à base de limon, de cellulose éponge et de farine d'avoine. il permet aux vers de s'alimenter et de rester humides. j'ai écarté litière, dont le but est différent et me fait penser à un autre type d'animal ... substrat, j'ai peur que ça soit trop approximatif ... Des idées ?? d'avance merci ! |
| stefdKudoZ activityQuestions: 289 ( 4 open) ( 1 without valid answers) ( 33 closed without grading) Answers: 39
| Local time: 14:44
|
| | couche nourricière [pour vers] | Explanation: bedding peut, selon le contexte, se traduire par « couche ». Comme cette couche sert à nourrir et à garder humides les vers, je pensais tout simplement à « couche nourricière »
J'espère que cela vous sera utile. |
| Selected response from: Connie Leipholz Local time: 08:44
| Grading comment encore merci ! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
19 mins confidence:  peer agreement (net): +2 couche nourricière [pour vers]
Explanation: bedding peut, selon le contexte, se traduire par « couche ». Comme cette couche sert à nourrir et à garder humides les vers, je pensais tout simplement à « couche nourricière »
J'espère que cela vous sera utile.
Example sentence(s):- Les cellules prélevées ont été cultivées sur une couche nourricière constituée de fibroblastes embryonnaires de souris irradiées. ...
Reference: http://senat.fr/rap/r99-238-1/r99-238-17.html
| | | | Notes to answerer
Asker: merci je n'y avais pas pensé !
|
|
4 hrs confidence:   Couche
Explanation: Je ne connais pas le problème que vous avez exactement, mais je retiens seulement que deux mots semblent être compliqués pour vous. Voici mon aide:
Bedding, dans votre contexte veut dire: "material used to provide a bed for animals"
Un substrat (même orthographe qu'en anglais) est une base qui permet un développement, ce sur quoi s'exerce une action. Cette base peut être de la matière, de l'énergie, une invention de l'homme, virtuelle ou non.
J'espère que tout ceci vous permettra de reformuler votre traduction.
Reference: http://dotrans.2rci.net
| | | Notes to answerer
Asker: Merci pour votre explication complète
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jul 2, 2007 - Changes made by Connie Leipholz: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |