06:32 Apr 22, 2000 |
English to French translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Louis RIOUAL Local time: 23:45 | ||||||
Grading comment
|
Metteur en scène Explanation: Voir génériques de films et affiches |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Dessinateur de production Explanation: Dessinateur de production |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
directeur artistique. Explanation: According to my dictionary (Termium), it would be décorateur-ensemblier or directeur artistique. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Directeur artistique (more common); ou directeur de conception visuelle Explanation: Domaine(s) appellation d'emploi; cinéma; télévision production de l'émission télévisée; réalisation cinématographique Anglais 500:production designer Français conception visuelle n f Note(s). - ((Titre de la source citée:)) Lexique anglais-français de termes utilisés dans les génériques. Générique de télévision: d'où disparité apparente des termes en regard. ProZ member: slriches English to French French to English |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
concepteur de la production, directeur artistique Explanation: DEF: Personne qui conçoit l'aspect visuel d'une émission. OBS - Il est chargé de la conception des décors et du contrôle de leur exécution. Il travaille en collaboration avec le réalisateur et le directeur de la photographie en ce qui concerne l'aspect technique de la conception et de l'exécution; en collaboration avec le costumier (il arrive qu'il soit également costumier) et avec le régisseur-ensemblier (meubles et accessoires) en ce qui concerne certains aspects techniques. Il dirige et contrôle le travail des différents corps de métiers employés à la construction des décors. s OBS - «directeur artistique» : Si le directeur-photo s'occupe de la composition de l'image, le directeur artistique supervise l'apparence de cette image, c'est-à-dire le décor, les accessoires, les costumes, les maquillages et les coiffures Reference: http://www.termium.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
designer de production Explanation: I cannot put "highest" since this translation doesn't exist yet, the term has just recently begun to be used by French professionals in the film industry. En plus de traducteur, je suis justement production designer pour le cinéma. Je suis français, travaille actuellement en Belgique mais ait été formé en Nouvelle-Zélande. Les choses sont un peu compliquées, ce n'est pas juste une question de vocabulaire mais aussi de contenu du travail. Dans beaucoup de pays, le terme "production designer" recouvre un travail beaucoup plus large que celui du chef décorateur français ou belge (bien que les choses changent un peu en France à cet égard): - un production designer travaille main dans la main avec le réalisateur sur tous les aspects visuels du film, et supervise les quatre grands départements artistiques: les décors (dont le travail sur le choix des lieux de tournage), les accessoires (les objets que manipulent les acteurs), les costumes, le maquillage. Chacun de ces départements a lui-même un responsable, celui en charge des décors est appelé "art director" – et correspond à peu près au chef décorateur français. En Angleterre aussi quelquefois le rôle du production designer est limité aux décors et accessoires, mais il a quand même un art director en dessous de lui - en France et en Belgique (je ne sais pas pour les autres pays francophones), en principe le rôle du chef décorateur est limité aux décors, et il n'y a pas une personne unique responsable du "look" du film Donc le choix du terme est à faire surtout en fonction du pays où ce "production designer" travaille... J'avais moi-même cherché un terme français, pour pouvoir présenter mon travail dans cette langue et différencier mes responsabilité en tant que chef décorateur / art director de celles de production designer, car il m'arrive d'être l'un ou l'autre. Je n'avais rien trouvé de satisfaisant vu que le travail même de production designer n'existe pas "officiellement" en Belgique et en France. Donc j'indiquais "production designer" avec des guillemets sur les documents destinés à des personnes vivant en France ou Belgique, pour éviter toute ambiguité. Je me suis aperçu que récemment des "production designers" français (le métier commence juste à se développer ici) utilisaient quelquefois (et de plus en plus) une forme francisée du terme anglais, quand leurs tâches étaient les mêmes, pour bien différencier leur travail de celui des chefs décorateurs. A cet égard, je pense que l'emploi de "Directeur Artistique" proposé souvent par les dictionnaires porte à confusion car trop proche du terme anglais "Art Director", qui correspond dans les responsabilités au "chef décorateur" francophone. Example sentence(s):
https://pascalforneri.wordpress.com/2010/12/16/alex-mcdowell-production-designer/ Reference: http://www.eeofe.de/fr/2_2_chronik/4_3_awards_2004/index.php |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.