DISABILITY WEBLINKS

French translation: Newcomers, careful

19:19 May 14, 2002
English to French translations [Non-PRO]
/ Appellations officielles
English term or phrase: DISABILITY WEBLINKS
GÉNÉRAL ET APPELLATIONS OFFICIELLES DU CANADA

For the first time, persons with disabilities across Canada have a dedicated Internet site, DISABILITY WEBLINKS (www.disabilityweblinks.ca), that will provide quick access to information of government-related disability programs and services. Disability Weblinks was announced on April 25 by the Honourable Jane Stewart, Minister of Human Resources Development Canada (HRDC) and the Honorable Harry Van Mulligen, Minister of Saskatchewan Social Services on behalf of Federal/Provincial/Territorial Ministers Responsible for Social Services.
Bernard
French translation:Newcomers, careful
Explanation:
Check the Blue Board for Daniel Tolédano, Universal Translations or BlueWhite Translations. Bernard is part of this.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-14 20:27:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Explanation: Daniel Tolédano has been expelled for abusive emails and unprofessional behavior. See agencey ratngs under Daniel Tolédano, Universion translations and Bluewhite Translations. Bernard is his buddy (if he exists) calling people \"Big zero\" in his mails, if he does not like an answer. But see the Agency ratings. No payment, abuser, etc.
Selected response from:

Maya Jurt
Switzerland
Local time: 08:13
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Newcomers, careful
Maya Jurt


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Newcomers, careful


Explanation:
Check the Blue Board for Daniel Tolédano, Universal Translations or BlueWhite Translations. Bernard is part of this.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-14 20:27:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Explanation: Daniel Tolédano has been expelled for abusive emails and unprofessional behavior. See agencey ratngs under Daniel Tolédano, Universion translations and Bluewhite Translations. Bernard is his buddy (if he exists) calling people \"Big zero\" in his mails, if he does not like an answer. But see the Agency ratings. No payment, abuser, etc.

Maya Jurt
Switzerland
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 491
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Thierry LOTTE: dont understand what you mean - pls kindly explain
12 mins
  -> Tierry, you are not that "new". But see above

agree  Pascale Dahan: When is he going to try out a new name, or play by the rules?
12 mins
  -> No, he won't play by the rules. He is banned.

agree  Geneviève von Levetzow
51 mins

agree  ohlala (X): oui c'est exact Maya ! j'ai moi aussi reçu depuis trois mois de tristes E.Mails...
6 hrs

neutral  Arthur Borges: I have to assume my colleagues are right, and must decline assistance too.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search