GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:58 May 16, 2002 |
English to French translations [Non-PRO] / letter formality | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karin Dyson Local time: 00:42 | ||||||
Grading comment
|
J'aimerais porter a votre attention que blablabla Explanation: une autre facon de presenter les choses. Avec en plus un accent grave sur le a de votre.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nous confirmons que cette personne (individu) était un employé de notre compagnie depuis Explanation: OR nous vérifions qu'une recherche n'a pas montré d'évidence de criminalité |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
J'atteste par les présents que... Explanation: Variante |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nous vous informons que ... Explanation: keep it simple, imho. HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Veuillez noter que... Explanation: on retrouve le plus souvent cette façon de dire dans le genre de correspondance dont vous parlez no references, have been in secretarial sector for the past 10 years |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.