Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to French translations [PRO]|
|English term or phrase: Bring closure|
|Major Gaps |
Employee awareness, training
Policies and goals
Define standards and establish measures; benchmarking
Responsible Care standards in job descriptions, in PIP goals
Ability to document and bring closure
Selected response from:
|Merci beaucoup. VG|
3 KudoZ points were awarded for this answer
1 day4 hrs
conclure, clore, mener à bout
Si le sens est la capcité de la personne d'achever un projet, alors conclure ou clore transmet le sens à mes yeux. Si le sens est un peu plus large, poursuivre jusqu'au bout et conclure, est-ce que mener à bout peut faire l'affaire?
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations