to waive good-bye to someone (with one's hand)

French translation: dire au revoir avec la main

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to waive good-bye to someone (with one's hand)
French translation:dire au revoir avec la main
Entered by: Mohamed Mehenoun

22:30 Sep 18, 2007
English to French translations [Non-PRO]
Other
English term or phrase: to waive good-bye to someone (with one's hand)
Interesting...tried to find this expression in several dictionaries and a couple on-line ressources. It's a common one in the U.S. but not sure how one says in French.
Mimi7
Local time: 06:45
dire au revoir avec la main
Explanation:
http://www.google.com/search?hl=en&q="dire au revoir avec la...
Selected response from:

Mohamed Mehenoun
Canada
Local time: 13:45
Grading comment
I knew it had to be something simple like that! - Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Faire au revoir à quelqu'un avec la main
Michel A.
3 +1agiter la main en signe d'adieu
Anne Bohy
2 +1dire au revoir avec la main
Mohamed Mehenoun
3faire un signe de la main en guise d'au revoir
Erika Ségransan


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Faire au revoir à quelqu'un avec la main


Explanation:
-

Michel A.
Local time: 08:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 85
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
dire au revoir avec la main


Explanation:
http://www.google.com/search?hl=en&q="dire au revoir avec la...

Mohamed Mehenoun
Canada
Local time: 13:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ArabicArabic
Grading comment
I knew it had to be something simple like that! - Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stéphanie Soudais: personnellement je dirais "dire au revoir DE la main"
5 hrs
  -> merci ..oui tout à fait c'est une autre formulation...
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
agiter la main en signe d'adieu


Explanation:
Pas si vieux que ça comme expression... Autrefois, on agitait son mouchoir.

Anne Bohy
France
Local time: 14:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LesBrets: Oui, maintenant on se mouche dedans ! Plus littéraire.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
faire un signe de la main en guise d'au revoir


Explanation:
une autre suggestion...

Erika Ségransan
France
Local time: 14:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search