KudoZ home » English to French » Other

ringer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:02 Jun 12, 2002
English to French translations [Non-PRO]
/ courses hippiques
English term or phrase: ringer
cheval sosie d'un champion que l'on substitue à celui-ci pour fausser les paris
Dominique Mathieu
Advertisement


Summary of answers provided
4 +3"cheval identique"xxxCHENOUMI
4 +2Cheval substitué à un autre
GILOU
3 +2un sosie
Sue Crocker
1 +2Un doublon
alx


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Cheval substitué à un autre


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-12 08:05:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Déf. Harraps, je ne sais pas s\'il y a un autre terme pour ça

GILOU
France
Local time: 08:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 72115
Grading comment
too obvious

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicola (Mr.) Nobili
0 min

agree  spencer
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: too obvious

42 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
Un doublon


Explanation:
I guess...ringer sounds like slang, is it?

alx
Local time: 07:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 119
Grading comment
Not applicable to race horses

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karin Dyson
17 mins

neutral  GILOU: pas en hippisme
58 mins

agree  niort57
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Not applicable to race horses

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
un sosie


Explanation:
Pourquoi pas utiliser un sosie - ce qui est la traduction du nom anglais "look-alike" selon le Robert Collins - mot qui a le meme sens que "ringer"

Sue Crocker
Canada
Local time: 04:20
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 29
Grading comment
There should be a specific expression in the racing jargon

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karin Dyson: oui, ce serait encore le mieux !
20 mins
  -> merci !

agree  marycb: we usually say a "dead ringer" for emphasis - in French, you could say a "veritable sosie" or another adjective
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: There should be a specific expression in the racing jargon

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
"cheval identique"


Explanation:
"cheval sosie d'un champion que l'on substitue à celui-ci pour fausser les paris"

Dans ce contexte, je dirais "un cheval identique" utilisé à des fins peu scrupuleuses... [ou pour fausser les paris].

:0)

xxxCHENOUMI
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1262
Grading comment
too obvious

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Luc Dumont: cheval sosie ou identique va très bien
2 hrs
  -> Merci!

agree  xxxMichelBah
40 days
  -> Merci !

agree  xxxKarlo
40 days
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: too obvious




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search