KudoZ home » English to French » Other

chef in charge

French translation: le Grand Chef

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:31 Jul 4, 2002
English to French translations [Non-PRO]
/ catering
English term or phrase: chef in charge
The maitre d will let you know when food is ready to be served
Elias Layeni
French translation:le Grand Chef
Explanation:
sous entend :le grand chef cuisinier!
Selected response from:

Vamoura
Canada
Local time: 20:12
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Chef cuisinierRemy Robine NAHUM
4 +2maître d'hôtel
fcl
5 +1Le Chef
Corinne O'Connor
4 +2le Grand Chef
Vamoura
4 +2le chef ...de servicethierry2


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
le Grand Chef


Explanation:
sous entend :le grand chef cuisinier!

Vamoura
Canada
Local time: 20:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 279
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RHELLER: maitre d = maitre d'hotel
51 mins
  -> merci

neutral  CGagnon: On dit vraiment "maitre d" pour "maître d'hôtel" en anglais??
7 hrs
  -> oui, dans les grands restaurants huppés, notament tenus par des français!

agree  Sue Crocker
3 days11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
le chef ...de service


Explanation:
c'est-à-dire celui qui est en charge du repas.


thierry2
PRO pts in pair: 336

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCHENOUMI: Oui, je partage ton avis.
11 mins

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr

neutral  fcl: Un chef de service est le responsable d'un service d'une entreprise et "être en charge de" est une traduction mot à mot d'une expression anglaise. Non ?
11 hrs
  -> Chef de service était un clin d'oeil, mais c'est bien ce que ça veut dire, comme le pompier de service. Être en charge de est bien une expression française et très courante, même si c'est la même en anglais, ce qui ne gêne pas.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Chef cuisinier


Explanation:
Je ne vois pas l utilite de rajouter Maitre ou grand a travers la definition en anglais cela m a l aire d etre tt simplement un chef cuisinier

Remy Robine NAHUM
Israel
Local time: 02:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fcl: possible, mais il ne sert pas les tables :-)
8 hrs
  -> Merci p l appreciation cela dit ds la def du demandeur il n est pas dit qu il doit servir les tables

agree  herve laurent: chef decuisine
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Le Chef


Explanation:
Dans la restauration le Chef sous entend le Chef de restauration, celui qui est responsable de la cuisine et du personnel y travaillant. Donc on ne l'appelle pas généralement le Chef de cuisine ou de restauration, tout bonnement on l'appelle le Chef avec lettre majuscule C puisque oui ça sous entend le Grand Chef (sauf que Grand Chef ça fait un peu amérindien !!), c'est celui qui caresse nos sensations épicuriennes..et donc digne de grand respect !

Corinne O'Connor
France
Local time: 02:12
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  herve laurent
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
maître d'hôtel


Explanation:
C'est le maître d'hôtel et non le chef de cuisine qui annonce que le repas est servi.

Voir référence bilingue.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-04 07:46:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Sinon, vous pouvez aussi appeler le chef de cuisine \"maître-queue\".


    Reference: http://www.maitre-d-hotel.com
fcl
France
Local time: 02:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 832

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCHENOUMI: Tout à fait! En plus, il s'agit d'un traiteur comme indiqué en contexte. :)
1 hr

agree  Corinne O'Connor: oui ! détail important, c'est bien le Maître D !
6 hrs

agree  Thierry LOTTE: absolument
9 hrs

disagree  thierry2: Oui, mais on demande de traduire chef in charge. Le maître d'hôtel est un autre poste dont il est fait mention dans le contexte.
10 hrs
  -> Peut-être, et j'ai proposé "maître-queue". Franchement, je ne vois pas trop le rapport entre le contexte et la question sinon que cela se passe dans les deux cas dans un restaurant, d'où ma question au demandeur. Bonjour et merci à tous.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search