KudoZ home » English to French » Other

Silly-Nilly

French translation: Silhou-bête

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:39 Jul 4, 2002
English to French translations [Non-PRO]
/ Livres pour enfants
English term or phrase: Silly-Nilly
Il s'agit d'un guide pour enfant dans lequel on leur demande de faire une "Silly-Nilly". Je n'arrive pas à traduire "Silly-Nilly" même si j'en comprends le sens.
Voici une partie du texte : " Make your own “Silly-Nilly” by cutting parts from two or three magazine or newspaper pictures to put together to make one “crazy but couldn’t be true” illustration."

J'apprécierai grandement si quelqu'un pouvait m'aider.

Merci à l'avance,

Richard T.
Richard T.
French translation:Silhou-bête
Explanation:
Silhou-bête


Silly-Nilly on peut gader l'anglais comme dit Miguel, on perd le jeu de mots mais on garde le jeu des sons


Figurines
c'est un découpage de figurines en papier

Fille-gars-rine

Willy-Nilly - bon gré mal gré
Silly-Billy = idot bêta
Silly-Filly = fille bêtasse,

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 00:41:19 (GMT)
--------------------------------------------------

idiot - pardon

silhouette - découpage de profil - jeu de mots silhoubête et silly

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 00:54:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Silly-Billy = idot bêta
Silly-Filly = fille bêtasse,
donc ils ont fait ni fille ni garçon - Nilly = neutre pour pas traumatiser ces chères têtes ......de toutes les couleurs :)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 04:13:58 (GMT)
--------------------------------------------------

C'est la technique du collage :

de faire un collage

pour des enfants on pourrait dire sans trop bêtifier:

de faire un "cocollage"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 04:17:13 (GMT)
--------------------------------------------------

pardon - je viens de voir que Claudia avait mis collage - désolé
my addition does not count

You may add a note:





--------------------------------------------------------------------------------
Other pros opinions of this response:

agree CHENOUMI19

Your response (optional):
agree Thierry LOTTE


--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 04:20:45 (GMT)
--------------------------------------------------

sorry I moved my answer after Claudia\'s for I made an addition and did not realize Claudia had proposed \"collage\"
Selected response from:

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 13:45
Grading comment
Merci! J'aime bien le "silhou-bête". :-)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4un collage (loufoque?)
Claudia Iglesias
4 +2Silly-Nilly
MikeGarcia
4 +1montage grotesque,loufoque
Vamoura
4Silhou-bête
Jean-Luc Dumont


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Silly-Nilly


Explanation:
Pour moi c'est un nom propre qui ne peux pas etre traduit, mais il faudra voir l'opinion d' autres collégues.

MikeGarcia
Spain
Local time: 13:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 186

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCHENOUMI
4 mins
  -> Merci,CHENOUMI19!

agree  RHELLER: never heard of it
3 hrs
  -> Me neither.It obviously is some sort of "collage" as described in the text.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
montage grotesque,loufoque


Explanation:
nous n'avons pas de nom spécifique pour ce type de jeu.

Vamoura
Canada
Local time: 07:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 279

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCHENOUMI
8 mins
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
un collage (loufoque?)


Explanation:
C'est comme ça qu'on appelle ces découpages recollés n'importe comment. Ça n'a rien du côté loufoque qu'il y a dans "silly" mais on pourrait peut-être dire "collage loufoque" ?

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 08:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 320

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCHENOUMI: Oui, bonne suggestion.
5 mins
  -> Merci chenoumi

agree  thierry2: ou collage tout simplement.
55 mins

agree  Jean-Luc Dumont
2 hrs

agree  Lise Boismenu, B.Sc.: Excellent!
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Silhou-bête


Explanation:
Silhou-bête


Silly-Nilly on peut gader l'anglais comme dit Miguel, on perd le jeu de mots mais on garde le jeu des sons


Figurines
c'est un découpage de figurines en papier

Fille-gars-rine

Willy-Nilly - bon gré mal gré
Silly-Billy = idot bêta
Silly-Filly = fille bêtasse,

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 00:41:19 (GMT)
--------------------------------------------------

idiot - pardon

silhouette - découpage de profil - jeu de mots silhoubête et silly

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 00:54:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Silly-Billy = idot bêta
Silly-Filly = fille bêtasse,
donc ils ont fait ni fille ni garçon - Nilly = neutre pour pas traumatiser ces chères têtes ......de toutes les couleurs :)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 04:13:58 (GMT)
--------------------------------------------------

C'est la technique du collage :

de faire un collage

pour des enfants on pourrait dire sans trop bêtifier:

de faire un "cocollage"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 04:17:13 (GMT)
--------------------------------------------------

pardon - je viens de voir que Claudia avait mis collage - désolé
my addition does not count

You may add a note:





--------------------------------------------------------------------------------
Other pros opinions of this response:

agree CHENOUMI19

Your response (optional):
agree Thierry LOTTE


--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 04:20:45 (GMT)
--------------------------------------------------

sorry I moved my answer after Claudia\'s for I made an addition and did not realize Claudia had proposed \"collage\"

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 13:45
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2872
Grading comment
Merci! J'aime bien le "silhou-bête". :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search