KudoZ home » English to French » Other

DO YOU CHATTER ON THE CATWALK

French translation: CAUSEZ-VOUS SUR LA PASSERELLE?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:DO YOU CHATTER ON THE CATWALK
French translation:CAUSEZ-VOUS SUR LA PASSERELLE?
Entered by: xxxCHENOUMI
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:19 Jul 10, 2002
English to French translations [PRO]
/ Tittre d'un article
English term or phrase: DO YOU CHATTER ON THE CATWALK
Comment peut-on rendre "DO YOU CHATTER ON THE CATWALK?" en français? C'est le titre d'un article. Est-ce quelque chose du genre "Bavardez-vous sur la passerelle?"

Merci à l'avance

Richard
Richard T.
CAUSEZ-VOUS SUR LA PASSERELLE?
Explanation:
Si tu veux des variantes, les voici:

Faites-vous la causette en marchant sur la passerelle?
Avez-vous un brin de causette lorsque vous êtes/marchez sur la passerelle?


Emploi de "tu", si nécessaire.

HTH!


--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-11 02:19:22 (GMT)
--------------------------------------------------

N.B. La phrase à elle seule n\'indique pas qu\'il s\'agit d\'un défilé de mode. Il est à noter cependant que \"catwalk\" dans un tel cas, c\'est le \"podium\".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-11 03:56:38 (GMT)
--------------------------------------------------

N2>> Sémantiquement, le verbe \"to chatter\" veut dire jacasser/babiller/papoter. Cependant, vu la connotation péjorative de ces termes, je conçois difficilement qu\'on les formule directement dans un titre d\'article. Cependant, seul le contexte saura vous guider dans le choix des mots.
Selected response from:

xxxCHENOUMI
Grading comment
Merci pour votre aide.

Richard
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3CAUSEZ-VOUS SUR LA PASSERELLE?xxxCHENOUMI
4 +3est-ce que ça papote sur la passerelle
Jean-Luc Dumont
4jacasser / jabotercheungmo


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
CAUSEZ-VOUS SUR LA PASSERELLE?


Explanation:
Si tu veux des variantes, les voici:

Faites-vous la causette en marchant sur la passerelle?
Avez-vous un brin de causette lorsque vous êtes/marchez sur la passerelle?


Emploi de "tu", si nécessaire.

HTH!


--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-11 02:19:22 (GMT)
--------------------------------------------------

N.B. La phrase à elle seule n\'indique pas qu\'il s\'agit d\'un défilé de mode. Il est à noter cependant que \"catwalk\" dans un tel cas, c\'est le \"podium\".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-11 03:56:38 (GMT)
--------------------------------------------------

N2>> Sémantiquement, le verbe \"to chatter\" veut dire jacasser/babiller/papoter. Cependant, vu la connotation péjorative de ces termes, je conçois difficilement qu\'on les formule directement dans un titre d\'article. Cependant, seul le contexte saura vous guider dans le choix des mots.

xxxCHENOUMI
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1262
Grading comment
Merci pour votre aide.

Richard

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia
4 mins
  -> Hola Miguel. Gracias. :)

agree  Geneviève von Levetzow
6 hrs
  -> Merci Geneviève !

agree  Claudia Iglesias
9 hrs
  -> Merci Claudia.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
est-ce que ça papote sur la passerelle


Explanation:
papotez-vous sur la passerelle
papoter - uniquement pour avoir 2 fois "pa"

bavardez est très bien

bavardez-vous pendant le défilé sur la passerelle
bavardez-vous en défilant sur la passerelle
catwalk c'est vraiment "mode"

passerelle a peut-être besoin de "défiler" pour guider vers le domaine de la mode
bien-sûr le contexte et si c'est dans un magazine mode - c'est évident

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 20:02
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2872

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
3 hrs
  -> merci bien :)

agree  GILOU
4 hrs
  -> merci

agree  Claudia Iglesias
6 hrs
  -> merci - pour la remontée dans le temps
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jacasser / jaboter


Explanation:
Jacassez-vous sur la passerelle?

Je ne sais pas si "jacasser" fait partie du vocabulaire courant et usuel chez vous, mais c'est plus près de "chatter" que bavarder ou jaser (qui serait la traduction de "to chat" mais pas de "to chatter").

Le "chatter" est le bruit confus d'une multitude d'oiseaux. Dans son sens figuré, comme verbe, ça veut dire parler sans cesse, rapidement, ou sans but.


cheungmo
PRO pts in pair: 556

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jean-Luc Dumont: agree avec chatter pouvant aussi dire jacasser comme une pie -par forcément une multitude - mais peut-être trop bruyant et avec trop d'agitation pour ici
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search