cross-liability or severability of interests clause ET owner's interest policy

French translation: recours entre coassurés ; divisibilité du contrat ; police couvrant les intérêts du propriétaire

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cross-liability or severability of interests clause ET owner's interest policy
French translation:recours entre coassurés ; divisibilité du contrat ; police couvrant les intérêts du propriétaire
Entered by: Francis MARC

15:46 Aug 9, 2002
English to French translations [PRO]
/ assurance
English term or phrase: cross-liability or severability of interests clause ET owner's interest policy
If the Lessor considers that the insurances effected by the Lessee do not provide the Lessor a satisfactory cross-liablity or severability of interests clause (in the case of liability policies), the Lessor shall be entitled to effect, at the Lessee's costs, an owner's interest policy, in favor of the Lessor.
Sylvie André
France
Local time: 19:10
recours entre coassurés ; divisibilité du contrat ; police couvrant les intérêts du propriétaire
Explanation:
Ref. Termium
Insurance
Subject Field(s)
  – Assurances
 cross-liability
recours entre
coassurés

bject Field(s)
  – Property Law (Common
Law)
Subject Field(s)
  – Droit des biens et de la
propriété (common law)
 
severability of
contract
divisibilité du
contrat


La phrase complète ne va pas être facile à ficeler (la tronçonner ?)Bon courage
Selected response from:

Francis MARC
Lithuania
Local time: 20:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1recours entre coassurés ; divisibilité du contrat ; police couvrant les intérêts du propriétaire
Francis MARC


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
recours entre coassurés ; divisibilité du contrat ; police couvrant les intérêts du propriétaire


Explanation:
Ref. Termium
Insurance
Subject Field(s)
  – Assurances
 cross-liability
recours entre
coassurés

bject Field(s)
  – Property Law (Common
Law)
Subject Field(s)
  – Droit des biens et de la
propriété (common law)
 
severability of
contract
divisibilité du
contrat


La phrase complète ne va pas être facile à ficeler (la tronçonner ?)Bon courage


Francis MARC
Lithuania
Local time: 20:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 12561

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia: C'est presque un des Travaux d'Hercules!!!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search