KudoZ home » English to French » Other

we say what we mean and mean what we say

French translation: nous pesons nos mots

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:we say what we mean and mean what we say
French translation:nous pesons nos mots
Entered by: Salima Post
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:27 Jul 11, 2008
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Other
English term or phrase: we say what we mean and mean what we say
Quel serait la traduction francaise?
Salima Post
United States
Local time: 14:42
nous pesons nos mots
Explanation:
il n'y a pas de traduction littérale...
Selected response from:

laure schang
Local time: 20:42
Grading comment
I prefer this translation. Simple and short.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4nous pesons nos mots
laure schang
3 +4nous disons ce que nous pensons et nous pensons ce que nous disons
Arnold007
4nous disons ce que nous voulons dire et nous voulons dire ce que nous disons
David Mousseau
3Vous pouvez nous faire confiance
bohy
3Ce qu'on dit, ce qu'on pense / on dit ce qu'on pense et on pense ce qu'on dit
Cristina intern


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
nous disons ce que nous pensons et nous pensons ce que nous disons


Explanation:
C'est le sens en tous cas. Je ne sais pas s'il y a une expression équivalente en Français.

Arnold007
Canada
Local time: 14:42
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 90
Notes to answerer
Asker: J'y ai pensé, cela est simple mais je pensais qu'il y aurait une expression équivalente.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  1045: Nous disons ce que nous pensons et nous croyons vraiment à ce que nous disons.
7 mins
  -> Merci 1045 du commentaire !

agree  FX Fraipont
9 mins
  -> Merci FX !

agree  Ilinca Florea
16 mins
  -> Merci Ilinca !

neutral  David Mousseau: Je ne pense pas que "penser" est tout à fait équivalent à "mean" en anglais. "We mean xyz" serait "Nous voulons dire xyz"
21 mins
  -> Merci David du commentaire !

neutral  Najib Aloui: pas besoin du deuxième "nous".
1 hr
  -> Merci Najib du commentaire !

agree  Stéphanie Soudais:
13 hrs
  -> Merci Stéphanie !
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ce qu'on dit, ce qu'on pense / on dit ce qu'on pense et on pense ce qu'on dit


Explanation:


"Direct-Movies.com: Ce qu'on dit, ce qu'on pense movies torrents ...
Results for **Ce qu'on dit, ce qu'on pense** in a new window. Search results will be listed by relevance. Ce qu'on dit, ce qu'on pense.torrent download links on ...
direct-movies.com/download/673854/Ce+qu'on+dit,+ce+qu'on+pense.torrent.html


Cristina intern
Austria
Local time: 20:42
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nous disons ce que nous voulons dire et nous voulons dire ce que nous disons


Explanation:
L'accent est davantage mis sur la volonté de dire exactement ce qu'ils disent

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-07-11 19:58:15 GMT)
--------------------------------------------------

Quand un locuteur d'anglais utilise cette expression c'est pour signaler qu'il est sérieux, qu'il ne laisse pas de place pour d'autres interprétations - il VEUT DIRE exactement ce qu'il dit!

David Mousseau
Canada
Local time: 14:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
nous pesons nos mots


Explanation:
il n'y a pas de traduction littérale...

laure schang
Local time: 20:42
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
I prefer this translation. Simple and short.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette: alternative : "nous ne badinons pas avec les mots"
2 hrs

agree  bohy
3 hrs

agree  David Mousseau: C'est bon ça
7 hrs

agree  Annie Dauvergne
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vous pouvez nous faire confiance


Explanation:
... ou bien "Vous pouvez compter sur nous".
En France du moins, je ne crois pas qu'on dise ce machin compliqué. Bien sûr, ceci n'est pas une traduction littérale !

bohy
France
Local time: 20:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search