Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to French translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: I don't mean to be pushy, but...|
|An informal context, between a couple. It has to be kept as short as possible. I can't think of a neat, concise way of saying it.|
Thanks in advance.
Selected response from:
Local time: 19:43
|This fits great! Thanks|
4 KudoZ points were awarded for this answer
"pressionner" n'est pas français...
j'ai tellement été "impressionnée" par ce "pressionner" pour traduire "pushy" que j'ai été vérifier : il n'y a pas plus de "pressionner" dans les dictionnaires que d'"infractus" (pour infarctus du myocarde). Toutes les autres réponses sont correctes.
Local time: 20:43
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 45
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations