KudoZ home » English to French » Other

so that you would rate them closer to a 10

French translation: pour que vous puissiez leur attribuer une meilleure note

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:so that you would rate them closer to a 10
French translation:pour que vous puissiez leur attribuer une meilleure note
Entered by: The Quill Pen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:41 Feb 22, 2009
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Other / company survey
English term or phrase: so that you would rate them closer to a 10
What is the most important way that *** could improve so that you would rate them closer to a 10?
The Quill Pen
Local time: 04:09
pour que vous leur attribuez une note/un score plus proche de 10
Explanation:
ou: "pour que vous leur attribuez une note/un score proche du maximum"

Selon les accords de Bâle II qui régissent les systèmes de notation à l'international, la notation financière se fait selon un barème de 1 à 10 (10 étant la note maximale). Je crois que c'est aussi le barème standard en matière de notation en général...

les sources canadiennes ont tendance à préférer le mot "score.

"Le nouvel indice mondial de GMI (Governance Metric International) ne donne qu'à 34 entreprises sur 3 200 la note maximum de 10 en matière de gouvernance, et attribue une note moyenne de 4,05 aux entreprises françaises étudiées." https://www.cncc.fr/sections/documentation_publiq/revues_de_...

"Mica affiche une note moyenne par courtier de 8,7 sur 10 (8,6 en 2007). Du coup, elle détrône leGroupe Investors en tête du Top 9 de Finance et Investissement." http://www.finance-investissement.com/items/biz/2008/juin.pd...

"Forte de ses 20 ans d’expérience dans la notation des entreprises, Coface a lancé en 2002 son Score @rating, une note qui mesure sur une échelle de 1 à 10 la probabilité de défaillance d’une entreprise à un an." Score@rating.pdf" rel="nofollow" target="_blank">http://www.coface.fr/CofacePortal/ShowBinary/BEA Repository/...

"Les compagnies sont évaluées sur une échelle de 1 à 10 (Sherman, 2004). Quel que soit le processus de notation employé par les agences de notation dans leur évaluation de la qualité du système de gouvernance d’entreprise, ils ont pour point commun d’engendrer un score de gouvernance d’entreprise." http://www.aims2007.uqam.ca/actes-de-la-conference/communica...

"Lors d’un récent test sur l’impôt, réalisé par Léger Marketing, le Canadien moyen a obtenu la note générale de 3 sur 10. Il s’agit d’un score moins bon que le 6 sur 10 décroché lors d’un test comparable en 2005." http://www.go-bourse.com/Les-Canadiens-echouent-un-test.html

"
Selected response from:

mattranslate
Germany
Local time: 10:09
Grading comment
Merci pour votre aide...j'ai toutefois fini par modifier la phrase un peu, comme vous voyez...

:)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6pour que vous leur attribuez une note/un score plus proche de 10mattranslate
3afin de se rapprocher d'un résultat avoisinant 10xxxEuqinimod
4 -1afin que vous les notiez plus proche d'un 10?
Midland Productions
3pour que nous obtenions une note plus proche du maximum
FX Fraipont


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pour que nous obtenions une note plus proche du maximum


Explanation:
"Pour espérer une promotion au choix, la note maximum est nécessaire à partir du 8ème échelon et une note proche du maximum pour les échelons précédents. ..."
http://archive.snesup.fr/docs/cap/cap03-agrege.htm

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-02-22 09:01:01 GMT)
--------------------------------------------------

"que vous nous décerniez une note" pour intégrer la remarque très pertinente de Polyglot.

FX Fraipont
Belgium
Local time: 10:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 453

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  polyglot45: vous perdez la notion de la personne qui accorderait cette note
2 hrs
  -> oui, c'est juste . "vous nous décerniez"
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
pour que vous leur attribuez une note/un score plus proche de 10


Explanation:
ou: "pour que vous leur attribuez une note/un score proche du maximum"

Selon les accords de Bâle II qui régissent les systèmes de notation à l'international, la notation financière se fait selon un barème de 1 à 10 (10 étant la note maximale). Je crois que c'est aussi le barème standard en matière de notation en général...

les sources canadiennes ont tendance à préférer le mot "score.

"Le nouvel indice mondial de GMI (Governance Metric International) ne donne qu'à 34 entreprises sur 3 200 la note maximum de 10 en matière de gouvernance, et attribue une note moyenne de 4,05 aux entreprises françaises étudiées." https://www.cncc.fr/sections/documentation_publiq/revues_de_...

"Mica affiche une note moyenne par courtier de 8,7 sur 10 (8,6 en 2007). Du coup, elle détrône leGroupe Investors en tête du Top 9 de Finance et Investissement." http://www.finance-investissement.com/items/biz/2008/juin.pd...

"Forte de ses 20 ans d’expérience dans la notation des entreprises, Coface a lancé en 2002 son Score @rating, une note qui mesure sur une échelle de 1 à 10 la probabilité de défaillance d’une entreprise à un an." Score@rating.pdf" rel="nofollow" target="_blank">http://www.coface.fr/CofacePortal/ShowBinary/BEA Repository/...

"Les compagnies sont évaluées sur une échelle de 1 à 10 (Sherman, 2004). Quel que soit le processus de notation employé par les agences de notation dans leur évaluation de la qualité du système de gouvernance d’entreprise, ils ont pour point commun d’engendrer un score de gouvernance d’entreprise." http://www.aims2007.uqam.ca/actes-de-la-conference/communica...

"Lors d’un récent test sur l’impôt, réalisé par Léger Marketing, le Canadien moyen a obtenu la note générale de 3 sur 10. Il s’agit d’un score moins bon que le 6 sur 10 décroché lors d’un test comparable en 2005." http://www.go-bourse.com/Les-Canadiens-echouent-un-test.html

"

mattranslate
Germany
Local time: 10:09
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3
Grading comment
Merci pour votre aide...j'ai toutefois fini par modifier la phrase un peu, comme vous voyez...

:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kévin Bacquet: Je mettrais le subjonctif "pour que vous leur attribuiez".
12 mins
  -> Oui, bien sûr, au subjonctif! Merci!

agree  Christophe G.
1 hr
  -> Merci! Et bon dimanche!

agree  cjohnstone
1 hr
  -> Merci! Et bon dimanche!

agree  Michael Mestre: oui, ou encore "pour que vous puissiez leur attribuer" qui est plus prononçable
2 hrs
  -> Merci! Et bon dimanche!

agree  socratisv
3 hrs
  -> Merci, Socrate!

agree  MultiPro
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
afin que vous les notiez plus proche d'un 10?


Explanation:
I understand the sentence is about grading, giving a mark.

Also possible, depending on the context:
to rate = classer (list, classify, place in an hyerarchy/in ascending/descending order) - "classiez"
coter (list, rank, quote, assess in value, price) - "cotiez" in the sentence.

"Noter" means giving a grade/mark, as in school, for instance
"Classer" is used mostly in charts, ranking
"Coter" is used mostly in assessment, establishment of price.

IMPORTANT: if the tone of the translation is polite or formal, or if the sentence is addressed to a larger audience "vous les cotiez" should be used - polite 2nd person, plural.
If the sentence is targets a single addressee or the tone is familiar/intimate, "tu les cotes/classes" - 2nd person, singular.

Reference: the Oxford-Hachette Dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-02-22 13:24:00 GMT)
--------------------------------------------------

afin que so that
afin que in order that
afin que loc with a view to

http://www.wordreference.com/fren/afin

Midland Productions
Romania
Local time: 11:09
Native speaker of: Romanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  mchd: ce n'est pas français
2 hrs
  -> Exactement, qu'est-ce qui n'est pas francais? S'il vous plait, argumentez!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
afin de se rapprocher d'un résultat avoisinant 10


Explanation:
Peut-être pourrait-on même dire "se rapprocher de l'excellence", en fonction du contexte.

xxxEuqinimod
Local time: 10:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search