KudoZ home » English to French » Other

my wife

French translation: Je veux que tu sois ma femme/mon épouse

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:21 Jan 3, 2003
English to French translations [Non-PRO]
/ beneton
English term or phrase: my wife
i wna you to be my wife
bujar lahu
French translation:Je veux que tu sois ma femme/mon épouse
Explanation:
-
Selected response from:

GILOU
France
Local time: 06:18
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8Je veux que tu sois ma femme/mon épouse
GILOU
5 +4Veux-tu m'épouser ? (Voulez-vous m'épouser ?)Vincent MAELSTAF
5 +1toutes les réponses sont OK
cjohnstone
5 +1je veux me marrier avec toi (vous), je veux t'épouser (vous épouser)
cjohnstone
4 +2ma femme, mon épouse, ma moitié
Francis MARC


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ma femme, mon épouse, ma moitié


Explanation:
according to the humor/context

you could find such a term in a dictionnary

Francis MARC
Lithuania
Local time: 07:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 12561

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michel Dessaintes
41 mins

agree  Sarah Ponting: yes, the asker only requested "my wife", and these are the possisble translations. (But dictionary only has one "n"!)
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Je veux que tu sois ma femme/mon épouse


Explanation:
-

GILOU
France
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 72099
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela
57 mins

agree  ghuot
1 hr

agree  Paulette Racine Walden
6 hrs

agree  Pro Lingua
6 hrs

agree  Louise Dupont
7 hrs

agree  CGagnon: Pour un "soupirant" plutôt cavalier (macho) ou... au bord du désespoir. Pas très romantique, en tout cas.
12 hrs
  -> ce n'est pas un 'je veux' macho mais un souhait ou un désir. Je ne vois pas de désespoir mais bon...

neutral  Nancy Bonnefond: J'aimerai que tu deviennes/sois ma femme. J'aimerai que tu m'épouses.
15 hrs
  -> j'aimerais alors pas j'aimerai=)

agree  Martine Etienne: c'est la traduction exacte de l'anglais, inutile d'édulcorer - vouloir c'est vouloir - il est très décidé notre soupirant
20 hrs

agree  Pascale Dahan
1 day21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
je veux me marrier avec toi (vous), je veux t'épouser (vous épouser)


Explanation:
another

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-04 16:53:00 (GMT)
--------------------------------------------------

mea maxima culpa pour les latinistes, personne n\'est à l\'abri (surtout pas moi !!!) d\'une faute de frappe et que les censeurs, même à juste titre essaient de rester amicaux, ça nous aidera tous, genre résolution de la nouvelle année

cjohnstone
France
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2457

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
8 mins
  -> tu es gentil d'avoir corrigé par toi même la faute de frappe

disagree  ghuot: spelling mistake, corrected here: Je veux me marier avec toi
55 mins
  -> il ne vous arrive jamais de faire des fautes de frappe? pas très friendly pour la nouvelle année, et oui, je fais des tas de fautes de frappe et pire encore, si vous êtes à l'abri de ce genre d'erreur vous devez être superman ou woman, moi pas

agree  michele meenawong: d'accord avec marier (un r). Le disagree est un peut fort. Il n'y a que ceux qui ne font rien qui ne font jamais de fautes. Il etait peut-etre tres tard...
18 hrs
  -> et oui... et un peu d'"indulgence amicale entre nous pour la nouvelle année ça aiderait
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Veux-tu m'épouser ? (Voulez-vous m'épouser ?)


Explanation:
... bien que n'ayant pas encore eu l'occasion de faire la demande, je pensais qu'il fallait plutôt poser la question. Non ?

Vincent MAELSTAF
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 89

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio: Oui.
48 mins

agree  Geneviève von Levetzow
52 mins

agree  Louise Dupont
6 hrs

neutral  Nancy Bonnefond: non.
13 hrs

agree  cjohnstone: pourquoi pas ?
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
toutes les réponses sont OK


Explanation:
pourvu qu'il reste un peu d'estime amicale entre les propositions des uns et des autres, surtout sur un enjeu si faible, une expression que tout le monde peut traduire...on essaie de rester amicaux ? Promis, j'essaierai pour ma part...désolée du "cours de morale" mais commençons l'année nouvelle sur un bon pied, celui de la complémentarité amicale, efficace et indulgente pour les fautes de frappe ou les lectures trop rapides des questions, ça arrive aux meilleurs d'entre nous...please, a bit of friendly cooperation and never mind the "points". Bonne année à tous

cjohnstone
France
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2457

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bechir Saadaoui
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search