they were in the high 20s

French translation: les tris atteignaient des vitesses de pointe de plus de 25 noeuds

10:59 Jan 6, 2003
English to French translations [Non-PRO]
/ navigation
English term or phrase: they were in the high 20s
In over 15 knots, the trimarans were in the high 20s and probably scooting along on one hull!
Merci
Sylvie
French translation:les tris atteignaient des vitesses de pointe de plus de 25 noeuds
Explanation:
In over 15 knots, the trimarans were in the high 20s and probably scooting along on one hull!


"Quand le vent soufflait à plus de 15 noeuds, les tris atteignaient des vitesses de pointe de plus de 25 noeuds, pour la plupart sur une seule coque!"

Je travaille dedans depuis plus de 8 ans, et mon maris depuis toujours !



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-06 13:52:50 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Par 15 noeuds de vent, les trimarans filaient à 25-30 noeuds, probablement sur un seul flotteur!\"
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 20:36
Grading comment
Merci encore à vous Nikki et à tous ceux qui m'ont répondu.
A bientôt car j'en ai pour jusqu'à la fin du mois !
Sylvie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6les tris atteignaient des vitesses de pointe de plus de 25 noeuds
Nikki Scott-Despaigne
5les trimarans etaient a 20 noeuds
Nick Lamarti
3pas de réponse plutôt une question cf ci-dessous
cjohnstone
1 +1approchaient les 30 noeuds/pieds/mètres
Arthur Borges


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
les tris atteignaient des vitesses de pointe de plus de 25 noeuds


Explanation:
In over 15 knots, the trimarans were in the high 20s and probably scooting along on one hull!


"Quand le vent soufflait à plus de 15 noeuds, les tris atteignaient des vitesses de pointe de plus de 25 noeuds, pour la plupart sur une seule coque!"

Je travaille dedans depuis plus de 8 ans, et mon maris depuis toujours !



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-06 13:52:50 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Par 15 noeuds de vent, les trimarans filaient à 25-30 noeuds, probablement sur un seul flotteur!\"


Nikki Scott-Despaigne
Local time: 20:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882
Grading comment
Merci encore à vous Nikki et à tous ceux qui m'ont répondu.
A bientôt car j'en ai pour jusqu'à la fin du mois !
Sylvie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
14 mins

agree  Vivienne Porisse
1 hr

agree  bernadette schumer
2 hrs

agree  GerardP
2 hrs

agree  Gabriel Lang
2 hrs

agree  Louise Dupont (X): va pour la 2ème phrase
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
les trimarans etaient a 20 noeuds


Explanation:
from context; hope this helps:-)

Nick Lamarti
Local time: 19:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
approchaient les 30 noeuds/pieds/mètres


Explanation:
but something is, uh, fishy about the "over 15 knots" kickoff if this is still about speed.

Could this be a measurement of length -- 20 feet?

Or mast height?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-06 15:57:38 (GMT)
--------------------------------------------------

In light of Nikki\'s remark, let\'s go back to \"noeuds\", and I\'ll throw in \"avoisinaient\" plus \"frôlaient\".

Arthur Borges
China
Local time: 02:36
PRO pts in pair: 242

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nikki Scott-Despaigne: Non, c'est à voir avec le vent réel et apparent.
1 hr
  -> Thanx for, uh, putting me back on course.

agree  Anna Taylor: "approcher les...", bonne idee pour traduire High 20's.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pas de réponse plutôt une question cf ci-dessous


Explanation:
il n'y aurait pas un endroit qui s'appellerait comme ça (genre les 40èmes rugissants ou autres) première hypothèse
deuxième, cela aurait-il quelque chose à voir avec l'anle de gîte du bateau ? désolée mais l'idée c'est d'avancer, j'espère que ce n'est pas anti-éthique de rebondiren posant une autre question dans l'intérêt de la réponse finale au "asker"...

cjohnstone
France
Local time: 20:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2457
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search