KudoZ home » English to French » Other

the Flame of the Forest Tree (butea sp) also seems alight

French translation: l'arbre [qu'on appelle le]

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:29 Jan 7, 2003
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: the Flame of the Forest Tree (butea sp) also seems alight
India
rodriguez
French translation:l'arbre [qu'on appelle le]
Explanation:
Le nom scientifique de l'arbre est Butea Superba; "Flame of the Forest Tree" pourrait être issu du nom thaï d'origine "Red Kwao Jreu", mais je n'ai trouvé aucun nom commun en français pour cet arbre qui ne pousse sans doute pas chez nous et qui doit appremment sa soudaine popularité en Amérique par de supposées vertus érectiles...


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 18:40:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Tiens, apparemment, le crochet fermé dans ma réponse a interrompu la suite de celle-ci. Je proposais :

l\'arbre (qu\'on appelle le) \"feu de foret\" semble lui aussi illuminé
Selected response from:

Lionel Lumbroso
Local time: 22:31
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2l'arbre [qu'on appelle le]
Lionel Lumbroso
4l'arbre de feu, l'incandescence de la forêt
cjohnstone


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
l'arbre [qu'on appelle le]


Explanation:
Le nom scientifique de l'arbre est Butea Superba; "Flame of the Forest Tree" pourrait être issu du nom thaï d'origine "Red Kwao Jreu", mais je n'ai trouvé aucun nom commun en français pour cet arbre qui ne pousse sans doute pas chez nous et qui doit appremment sa soudaine popularité en Amérique par de supposées vertus érectiles...


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 18:40:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Tiens, apparemment, le crochet fermé dans ma réponse a interrompu la suite de celle-ci. Je proposais :

l\'arbre (qu\'on appelle le) \"feu de foret\" semble lui aussi illuminé


Lionel Lumbroso
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 16
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Louise Dupont
27 mins

agree  yeswhere: Be sure to include the latin name(s) Butea frondosa/monosperma/superba etc. as the Delonix Regia (Royal Poinciana) is also called Flamboyant tree or Flame of the Forest.
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
l'arbre de feu, l'incandescence de la forêt


Explanation:
depends what you need and agree with previous more scientific comments

cjohnstone
France
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2457
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search