phrase ci-dessous

French translation: A la fin, grâce a ce site, tout le monde pourra accéder

18:58 Mar 25, 2003
English to French translations [PRO]
English term or phrase: phrase ci-dessous
Anybody may ultimately
be able to personally interact with the very essence
of XXX via this medium.

On parle d'un site Web. XXX est bien entendu le nom de la société.

Je n'arrive pas à tourner une phrase qui ait du sens :'(

Merci d'avance.
Arnold Baren
France
Local time: 00:31
French translation:A la fin, grâce a ce site, tout le monde pourra accéder
Explanation:
à une interaction personnelle avec l'essence même de XXX.

Je connais plein de sites XXX comme ça!
Selected response from:

William Stein
Costa Rica
Local time: 16:31
Grading comment
Merci William, et merci à tous pour vos efforts. !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Chacun peut, en définitive, réagir avec sa propre personnalité
Pierre POUSSIN
4 +1Tout un chacun pourra en fin de compte entrer en relations personnelles et étroites avec XXX grâce à
cjohnstone
3 +1Voir ci-dessous
Geneviève von Levetzow
4Reponse
Fabrice MERCIER
4Quiconque pourrait à la limite interagir personnellement avec l'essence meme de XXX en utilisant ce
JeanGuy
4voir ci-dessous
Jean-Paul Salaün (X)
4A la fin, grâce a ce site, tout le monde pourra accéder
William Stein
4Une interactivité sur le contenu même de xxx est possible, via le site.
Sophie Bramoullé (X)
4Au bout du compte, ce support (ce site) devrait permettre...
ntouzet (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Voir ci-dessous


Explanation:
À la fin, chacun devrait être capable de pouvoir interagir personnellement en contactantla véritable essence de XXX au travers de ce médium.

C'est aussi horrible que l'anglais ;)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 20:46:00 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Essence\" n\'est pas forcément du domaine surnaturel. Le GDT donne:

élément vital n. m.
Équivalent(s) :
English lifeblood




Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
élément moteur n. m.
âme n. f.
essence n. f.
partie vitale n. f




Geneviève von Levetzow
Local time: 00:31
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 497
Grading comment
Mci bcp Geneviève pour vos efforts oh combien méritoires :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
1 hr
  -> Merci:)
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Mci bcp Geneviève pour vos efforts oh combien méritoires :-)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Reponse


Explanation:
Tout le monde peut finalement être capable d'interagir personnellement sur le fond du site XXX grâce à ce moyen.

Fabrice MERCIER
Local time: 00:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 396
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Quiconque pourrait à la limite interagir personnellement avec l'essence meme de XXX en utilisant ce


Explanation:
Quiconque pourrait, à la limite, interagir personnellement avec l'essence meme de XXX en utilisant ce medium.

JeanGuy
Canada
Local time: 18:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Chacun peut, en définitive, réagir avec sa propre personnalité


Explanation:
dans l'esprit même de XXX grâce à ce média...

Hélas, le français qui met toujours "forum" au singulier ne connaît que "média"!

Pierre POUSSIN
France
Local time: 00:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1497
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voir ci-dessous


Explanation:
N'importe qui pourrait, en fin de compte, être à même d'agir personellement sur la nature de XXX grâce à ce moyen.

Un autre façon de l'écrire

Jean-Paul Salaün (X)
Canada
Local time: 18:31
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 123
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
A la fin, grâce a ce site, tout le monde pourra accéder


Explanation:
à une interaction personnelle avec l'essence même de XXX.

Je connais plein de sites XXX comme ça!

William Stein
Costa Rica
Local time: 16:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 277
Grading comment
Merci William, et merci à tous pour vos efforts. !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Une interactivité sur le contenu même de xxx est possible, via le site.


Explanation:
Bon courage!

Sophie Bramoullé (X)
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Tout un chacun pourra en fin de compte entrer en relations personnelles et étroites avec XXX grâce à


Explanation:

Tout un chacun pourra en fin de compte entrer en relations personnelles et étroites avec XXX grâce à ce moyen de communication (système)

une autre idée pour éviter les essences et comme vous le soulignez à juste titre le côté paranormal !

cjohnstone
France
Local time: 00:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2457

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad: bon registre
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Au bout du compte, ce support (ce site) devrait permettre...


Explanation:
... à tout un chacun d'être en prise directe avec ce qui fait la spécificité de la société Truc.

ntouzet (X)
Local time: 00:31
PRO pts in pair: 566
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search