KudoZ home » English to French » Other

gage stock materials

French translation: cales d'épaisseur en rouleaux

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gage stock materials
French translation:cales d'épaisseur en rouleaux
Entered by: Yves Georges
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:13 May 28, 2003
English to French translations [PRO]
/ masonry
English term or phrase: gage stock materials
They are, in fact, the most common type of anchor used, and are formed of metal extrusions, bar and gage stock materials.
Suzanne Le Brock
matériaux de type profilés métalliques, barre et tube-gabarit,
Explanation:
Tout d'abord, à mon avis, materials s'applique à la fois à metal extrusions (profilés métalliques), bar (barre, tige) et gage stock.

Gage est le mot américain pour gauge. Je pense qu'il faut le prendre ici comme gabarit ou pièce (de réglage) d'écartement.
Stock signifie qu'il s'agit d'une pièce creuse.

L'ancre serait donc constituée à partir de matériaux simples qui sont ceux indiqués ci-dessus.


HTH


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-30 16:57:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Ma réflexion après la proposition de coxcofab m\'amène à penser qu\'il faut prendre anchor au sens d\'accroche publicitaire et alors tout s\'éclaire : les matériaux cités ne font pas partie d\'un outil ou d\'un pièce plus complexe comme une ancre.

\"gage stock\" est bien un gabarit creux mais c\'est en fait un rouleau d\'une bande d\'épaisseur calibrée que l\'on débite à la demande.

La traduction est donc \"marchandises de type profilés métalliques, barres et cales d\'épaisseurs en rouleaux \"

HTH
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 07:38
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3matériaux de type profilés métalliques, barre et tube-gabarit,
Yves Georges
4 +1jeu de cales d'épaisseur
Fabrice MERCIER
2et des matériaux calibrésmanouche


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
matériaux de type profilés métalliques, barre et tube-gabarit,


Explanation:
Tout d'abord, à mon avis, materials s'applique à la fois à metal extrusions (profilés métalliques), bar (barre, tige) et gage stock.

Gage est le mot américain pour gauge. Je pense qu'il faut le prendre ici comme gabarit ou pièce (de réglage) d'écartement.
Stock signifie qu'il s'agit d'une pièce creuse.

L'ancre serait donc constituée à partir de matériaux simples qui sont ceux indiqués ci-dessus.


HTH


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-30 16:57:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Ma réflexion après la proposition de coxcofab m\'amène à penser qu\'il faut prendre anchor au sens d\'accroche publicitaire et alors tout s\'éclaire : les matériaux cités ne font pas partie d\'un outil ou d\'un pièce plus complexe comme une ancre.

\"gage stock\" est bien un gabarit creux mais c\'est en fait un rouleau d\'une bande d\'épaisseur calibrée que l\'on débite à la demande.

La traduction est donc \"marchandises de type profilés métalliques, barres et cales d\'épaisseurs en rouleaux \"

HTH


Yves Georges
France
Local time: 07:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1459
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chaplin
1 hr
  -> merci

agree  GILOU
8 hrs
  -> merci

agree  Geneviève von Levetzow
1 day18 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
jeu de cales d'épaisseur


Explanation:
en faisant une recherche sur google, on voit que gage stock apparait souvent dans l'expression feeler gage stock ou jeu de cales d'épaisseur

Référence :

Spacing Products - Feeler Gage Stock - [ Traduire cette page ]
... Feeler Gage Stock In handy 1/2” strips and rolls De-Sta-Co feeler gage stock
is packaged in convenient coils with dispenser clip for safety and utility. ...
www.mjvail.com/destaco/destaco164.html - 17k - En cache - Pages similaires

De plus j'ai fait le parallèle entre les deux sites suivants


    Reference: http://www.mjvail.com/destaco/destaco164.html
    Reference: http://www.etanco.be/gevel_fr.htm
Fabrice MERCIER
Local time: 07:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 396

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yves Georges: J'avais visité le même site que vous citez, le "stock" dont il s'agit est un rouleau d'une bande d'épaisseur calibrée que l'on débite à la demande et non un jeu de cales. J'ai une idée tout à coup, voyez la note que j'ajoute à ma réponse.
1 day17 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
et des matériaux calibrés


Explanation:
(sans)

manouche
Local time: 07:38
PRO pts in pair: 112
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search