Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to French translations [PRO]|
|English term or phrase: right on time|
|this expression has taken from a techno song.|
à l'heure précise, juste à l'heure
The expression "right on time" implies that something is done with perfect timing, just at the appropriate moment.
I would like to know what this has to do with a techno song; in fact, I would love to know what a techno song is!
À point (see other alternatives; depens on context)
The best expression depends on context. For instance, it is true that "juste à temps" is used in Canada. This expression is also used when supplies are ordered on a as-needed basis. "À la bonne heure" can be more appropriate in some contexts, such as when a comment is made at the right moment. This expression, used by Alexandre Dumas (and others) is better in European French contexts. Of course, sometimes you can say something like "au moment opportun","au bon moment", or "à point" (such as in "cela arrive à point", which is my favourite expression).
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations