ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Other

save the date

French translation: une date à retenir


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:07 Feb 3, 2012
English to French translations [Non-PRO]
Other
English term or phrase: save the date
meaning remember the date.
Is it correct to say enregistrez la date? any better translation??
SALIMA MOALLA
French translation:une date à retenir
Explanation:
me paraît plus naturel/idiomatique en français

de nombreuses occurrences sur le Web...

http://lesaultdesaintjulien.e-monsite.com/blog/une-date-a-re...

http://les-passions-d-anneke.over-blog.com/article-une-date-...
Selected response from:

Stephanie Bellumat, trad.a.
France
Local time: 07:26
Grading comment
Thank you for your help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4une date à retenir
Stephanie Bellumat, trad.a.
4bloquez cette date
Isabelle Brucher
3 +1enregistrez la date, souvenez-vous de la date, etc. selon le contexte (absent)
Johanne Bouthillier
4Retenez la date
Bernard M
3à vos agendas!
Catharine Cellier-Smart
3gardez bien cette date
yves la
3sauvegardez la date
Pascale van Kempen-Herlant
3inscrivez la date à votre calendrier
Nina Khmielnitzky


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
enregistrez la date, souvenez-vous de la date, etc. selon le contexte (absent)


Explanation:
-

Johanne Bouthillier
Local time: 01:26
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nina Khmielnitzky: J'aime bien "souvenez-vous de la date", bien sûr selon le contexte.
3 mins
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
inscrivez la date à votre calendrier


Explanation:
Of course, there are more than one way of saying it, depending on context.
If you were using a computer application which prompted you to save a date within a calendar, you might be able to say "réserver la date".
But if you were invited to a wedding, for instance, you'd need to write down the date in a calendar.
So it's a matter of context. Are there other possibilities?

Nina Khmielnitzky
Local time: 01:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sauvegardez la date


Explanation:
Dans le contexte informatique

Pascale van Kempen-Herlant
Local time: 07:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
une date à retenir


Explanation:
me paraît plus naturel/idiomatique en français

de nombreuses occurrences sur le Web...

http://lesaultdesaintjulien.e-monsite.com/blog/une-date-a-re...

http://les-passions-d-anneke.over-blog.com/article-une-date-...

Stephanie Bellumat, trad.a.
France
Local time: 07:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11
Grading comment
Thank you for your help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: effectivement on retient une date :) "retenez cette date"
4 mins

agree  Virginie Schmitt
32 mins

agree  trsk2000: serait la bonne traduction
37 mins

agree  enrico paoletti
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gardez bien cette date


Explanation:


yves la
Local time: 02:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
à vos agendas!


Explanation:
suggestion, but as Françoise says, depends on context...

Catharine Cellier-Smart
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bloquez cette date


Explanation:
Grand Robert & Collins 2012 en ligne:

Il s'agit du sens suivant de "save" ici :

c) also save up

[+ money] ▶ mettre de côté
[+ food] ▶ mettre de côté, ▶ garder

■ he has money saved : il a de l'argent de côté
■ I've saved you a piece of cake : je t'ai gardé un morceau de gâteau
■ to save [oneself] (up) for [something] : se réserver pour [quelque chose]
■ he saved the last sweet for himself : il s'est gardé le dernier bonbon
■ I was saving the wine for later : je gardais le vin pour plus tard
■ to save [something] till (the) last : garder [quelque chose] pour la bonne bouche
■ to save the best for last : garder le meilleur pour la fin
■ to save (up) old newspapers for charity : garder les vieux journaux pour les bonnes œuvres
■ to save stamps/matchboxes etc (“collect”) : collectionner les timbres/les boîtes d'allumettes etc
■ will you save me a place at your table? : me garderez-vous une place à votre table ?

-----
bloquer:

i) ✰ « réserver » : [+ jour] ▶ to reserve, ▶ to put aside

-----
A noter que Le Grand Robert & Collins ajoute une étoile (✰), signifiant par là qu'il s'agit d'un langage familier (informal language).

-----
Ceci dit, en tant que francophone de naissance, j'ai déjà entendu cette expression maintes fois, par exemple dans des réunions d'affaires, dans le contexte des affaires.

"Réservez cette date" n'est pas utilisé, du moins en Belgique et dans les sociétés internationales.

Isabelle Brucher
Belgium
Local time: 07:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Retenez la date


Explanation:
Cà dépend du contexte. Expression très en vogue que beaucoup utilisent telle quelle. Je l'ai repérée ce matin à la vitrine d'une grande marque.

Bernard M
France
Local time: 07:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): mchd, Françoise Vogel, Frankie J. B.


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 3 - Changes made by Frankie J. B.:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: