GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:33 Jul 3, 2003 |
English to French translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nerzh Local time: 14:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | TM |
| ||
5 | MD ou MC |
| ||
3 | V. lien de formatage |
|
TM Explanation: Personnellement je ne traduirai pas s'il s'agit d'un produit américain mais laisserai TM. Par contre, si vous indiquez MC, vous le mettez en exposant comme indiqué dans le lien ci-dessous. -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-03 13:48:32 (GMT) -------------------------------------------------- ais 2 fois ! désolé Reference: http://bellzinc.sympatico.ca/fr/content/500631?skin=sli |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
23 mins confidence:
4 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |