00:22 May 10, 2001 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Degré coupe-feu en plénum |
| ||
na | normes de sécurité en plenum |
|
Degré coupe-feu en plénum Explanation: Bonjour! Je ne suis pas certaine de votre contexte, mais dans l'industrie du bâtiment, je pense que je traduirais ainsi: rating: degré coupe-feu plenum: plénum. Bonne chance! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
normes de sécurité en plenum Explanation: Ou "normes restrictives en en faux-plafond, faux-plancher", etc, généralement le terme générique plenum est bien compris dans ce contexte. Il s'agit de locaux pour lesquels les appareils ou canalisations en plenum doivent répondre à des normes antifeu ou de résistance particulière aux acides, vapeurs, etc. Le câblage traditionnel des réseaux est alors coûteuex et difficile: il faut gainer les câbles dans des enceintes étanches, qui existent couramment pour l'électricité mais sont peu répandus pour les réseaux informatiques. La solution sans fil est alors una avantage certain. Exemple de référence de fabricant: http://www.ghigny-barrisol.com/fr/normesecu.html http://info.load-otea.hrdc-drhc.gc.ca/prevention_incendies/n... Ci-dessus + exp�rience de traduction informatique et b�timent |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.