09:45 Jun 25, 2000 |
English to French translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Louis RIOUAL Local time: 10:20 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | please provide context for each expression |
| ||
na | Environnement multi-cibles, épuisement au combat, croisade déguisée, tir sur cible facile |
|
please provide context for each expression Explanation: "target-rich environmment" cannot be translated out of context. "Combat fatigue" is what soldiers wear in combat: "tenue de combat". "Back-door" is a back entrance, but difficult to translate out of context, maybe "entrer par la petite porte". Just a remminder: tranlators translate ideas and not words. Words out of context have no meaning. Cheers, Béa |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Environnement multi-cibles, épuisement au combat, croisade déguisée, tir sur cible facile Explanation: TERMIUM Duck shot : shooting at a "sitting duck" target. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.