KudoZ home » English to French » Other

message board

French translation: forum

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:18 Jan 15, 2004
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: message board
Visit chat room and message board
neo
French translation:forum
Explanation:
c'est bien dans les forums qu'on poste les messages.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-15 19:38:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Je viens juste de voir que Merline l\'avait indiqué aussi
Selected response from:

eirinn
France
Local time: 03:32
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8système de babillard électronique
GILOU
3 +2forum
eirinn
5babillard électronique
Malika Black
3tableau de messagesKarina Vermeylen


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
système de babillard électronique


Explanation:
Comme l'illustre la Figure 9, le système de babillard électronique est
hébergé sur un serveur de l'intranet de la compagnie ou ailleurs. ...
www.erudium.polymtl.ca/html-fra/technologie/ technologie13.php?NoFlash=True - 19k

GILOU
France
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 72095

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Merline: Je dirais "Babillard" seulement (Visitez le forum et le babillard)
4 mins

agree  Lise Boismenu, B.Sc.
18 mins

agree  PB Trans
1 hr

agree  jemo
1 hr

agree  moya
2 hrs

agree  1045: "babillard" ou "babillard électronique"
8 hrs

agree  NatalieD: babillard tout court
9 hrs

agree  bernadette schumer
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tableau de messages


Explanation:
ceci est une traduction à la lettre. Je ne crois pas qu'il s'agit vraiment de ça. J'ai plutôt tendance à dire 'conférence'

Karina Vermeylen
Local time: 21:32
Native speaker of: Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 109
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
forum


Explanation:
c'est bien dans les forums qu'on poste les messages.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-15 19:38:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Je viens juste de voir que Merline l\'avait indiqué aussi

eirinn
France
Local time: 03:32
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helene Diu
1 hr

agree  lien
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
babillard électronique


Explanation:
Voir le GDT


    Reference: http://w3.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024...
Malika Black
United States
Local time: 18:32
PRO pts in pair: 39
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search