KudoZ home » English to French » Other

cash is king

French translation: l'argent est roi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:37 Jan 26, 2004
English to French translations [PRO]
English term or phrase: cash is king
Citation de Donald Trump...
French Locale
Local time: 07:21
French translation:l'argent est roi
Explanation:
Il me paraît si simple...
Selected response from:

Henrique Magalhaes
Local time: 06:21
Grading comment
Je crois que je n'ai pas su m'exprimer correctement pour expliquer ce que je voulais - il s'agissait vraiment d'accentuer l'importance de l'argent liquide par rapport aux cartes de crédit et autres. Et il me semble que Donald Trump a écrit un livre, d'où est extraite cette citation. Merci à tous !
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +11l'argent est roi
Henrique Magalhaes
5 +3L'argent est roi
Christine C.
5recificatif a mon commentaire
Bernadette Delahaye
4L'argent mène le monde
NatalieD
4 -6Coupure est (le) RoixxxAlex Zelkind


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
l'argent est roi


Explanation:
Il me paraît si simple...

Henrique Magalhaes
Local time: 06:21
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 25
Grading comment
Je crois que je n'ai pas su m'exprimer correctement pour expliquer ce que je voulais - il s'agissait vraiment d'accentuer l'importance de l'argent liquide par rapport aux cartes de crédit et autres. Et il me semble que Donald Trump a écrit un livre, d'où est extraite cette citation. Merci à tous !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Felicite Robertson: Ça me paraît si simple....
3 mins

agree  Karine Piera
12 mins

agree  Emmanouil Tyrakis
12 mins

agree  Nancy Bonnefond: oui, tout simplement
41 mins

agree  Lucie Brione
52 mins

agree  Fabienne Kovacic
1 hr

agree  Nicolas Bonsignore
1 hr

agree  1045: L'argent est roi et maître ...
2 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
2 hrs

agree  sktrans
3 hrs

agree  Bernadette Delahaye
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
L'argent est roi


Explanation:
...

Christine C.
Italy
Local time: 07:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 704

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanouil Tyrakis
12 mins
  -> merci

agree  Nancy Bonnefond
50 mins
  -> merci

agree  Bernadette Delahaye
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -6
Coupure est (le) Roi


Explanation:
Espece est (le) Roi
Sonnante est (le) Roi
Trebuchante est (le) Roi


xxxAlex Zelkind
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sylvain Leray: tout faux ! Il faudrait un article avant chaque substantif, et puis un nom féminim ne peut pas avoir pour qualificatif un masculin. Et de toute façon, sonnante ou trébuchante n'ont absolument aucun sens.
2 mins
  -> "Trebuchante" et "sonnante" - les mots tres bien connus. C'est de monnaie, c'est de l'argent comptant, c'est de numeraire :) L'argent - c'est ne pas "cash"

disagree  Karine Piera: sans vouloir etre désagréable, aucune de vos réponses ne fait sens a mes yeux, que ce soit pour cette question ou pour d'autres. Parlez-vous vraiment francais?
5 mins
  -> Non, je ne parle pas du tout :)

disagree  Nancy Bonnefond: "En espèces sonnantes et trébuchantes" (in coins of the realm) est en fait une vielle expression. Les 2 mots vont ensemble. Vous ne pouvez pas dire "la sonnante" ou "la trébuante", ça ne veut strictement rien dire.
41 mins
  -> Merci pour votre explication. Je n'etait pas completement sur, mais j'ai entendu ca plusieurs fois et je pensais que c'est une expression tres populaire. Pardonez-moi :)

disagree  lien: pourrais-tu arreter de repondre n'importe quoi ?
48 mins
  -> Oui, bien sur je pourrais, si vous insisteriez :)

disagree  Marilie: Oh là là, ça fait mal aux yeux de lire des choses pareilles
2 hrs

disagree  Geneviève von Levetzow: Me joins au choeur
2 hrs

neutral  Bernadette Delahaye: du vert, pour rompre la monotonie du rouge et saluer au passage la gentillesse de la profession. Les deux premiers disagree etaient amplement suffisants pour faire comprendre a French Locale son erreur, non?
20 hrs

neutral  xxxIanW: http://www.proz.com/kudozrules - Rule No. 3.4
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
L'argent mène le monde


Explanation:
si vous voulez quelque chose d'un peu moins littéral, mais Donald Trump n'est pas le seul à le dire ...

NatalieD
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 867
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
recificatif a mon commentaire


Explanation:
pour faire comprendre a Alex... Sorry, French Locale..

Bernadette Delahaye
Greece
Local time: 08:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 97

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: comme vous avez pu constater, Alex n'a pas compris son erreur. Il lance de telles 'suggestions' juste pour agacer son monde. La solution serait de l'ignorer et de pas faire de peer comments.
2 days4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search