KudoZ home » English to French » Other

Flowable Fill

French translation: beton de remblai liquide

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Flowable Fill
French translation:beton de remblai liquide
Entered by: lien
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:18 Mar 3, 2004
English to French translations [Non-PRO]
Other
English term or phrase: Flowable Fill
Dans un document portant sur les méthodes et conditions de paiement selon les services rendus (le texte parle majoritairement de l'industrie du béton):

Flowable Fill - Remplissage de fluides

This pay item covers the supply and placing of flowable fill as per Specifications and will be measured in cubic meters (cm) , calculated from neat dimensions on the Drawings.

Foamed Concrete

This pay item covers the supply and placing of foamed concrete as per Specifications and will be measured in cubic meters (cm) , calculated from neat dimensions on the Drawings
Veronique Boulet
Canada
Local time: 07:24
beton de remblai liquide
Explanation:
Le béton de remblai liquide SIKA est particulièrement destiné aux travaux de remplissage et decomblement de tranchées, cavités, cuves de carburant abandonnées, marnières, canalisations,etc, et aux stabilisations de chaussées
Selected response from:

lien
Netherlands
Local time: 13:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5beton de remblai liquide
lien
3 +1remblai fluide
Robintech
3 +1remblai liquide
jemo
1 +1masse de remplissage des fluides
chaplin


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
masse de remplissage des fluides


Explanation:
ou remblai

chaplin
United Kingdom
Local time: 12:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jemo: oui pour remblai mais il faut préciser "liquide" sinon ça peut être nimporte quel genre de remblai
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
flowable fill
remblai liquide


Explanation:
"Flowable fill is commonly used as an economical fill or backfill in road construction. It is usually a mixture of coal fly ash, water, a coarse aggregate (such as sand), and portland cement. Flowable fill "
http://www.epa.gov/cpg/products/flow-fil.htm

"

"RMC Remblai liquide
Béton de France (RMC)
Mortier autonivelant de fluidité modulable. Faiblement dosé en ciment et comportant des adjuvants spécifiques. Pour travaux de remplissage ou de comblement (tranchées, cuves, neutralisation de réseaux) et de stabilisation de pieux ou de canalisations."
http://www.batiproduits.com/moniteur/jsp/frontOffice/FO_Outi...



jemo
United States
Local time: 07:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 132

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hacene: indeed
47 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
flowable fill
beton de remblai liquide


Explanation:
Le béton de remblai liquide SIKA est particulièrement destiné aux travaux de remplissage et decomblement de tranchées, cavités, cuves de carburant abandonnées, marnières, canalisations,etc, et aux stabilisations de chaussées

lien
Netherlands
Local time: 13:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
flowable fill
remblai fluide


Explanation:
Je traduirais "flowable" par "fluide" plutôt que par "liquide".
En effet, "liquide" est un des 3 états physiques de la matière (liquide, solide et gazeux) alors que fluide peut désigner une matière solide (une matière sous forme de grains ou de particules peut être fluide) ou bien une matière liquide ; "fluide" est donc moins restrictif.

Robintech
France
Local time: 13:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabrina Dridi: Je pense également que fluide est plus approprié
798 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search