08:16 Jul 16, 2001 |
English to French translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: yacine Local time: 19:19 | ||||||
Grading comment
|
énerver, emmêler Explanation: Les dirigeants du Moyen-Orient, grâce à l'OPEC, ont réussi à énerver les Etats-Unis ! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"tordre le bras" ou" forcé les Etats-Unis à courber l'échine" Explanation: Tordre le bras est une expression populaire très utilisée au Canada français pour dire qu'ils ont dû accepter certaines conditions malgré eux. J'espère que ce sera utile. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
twist the tail = faire tourner en bourrique, embeter Explanation: On choisira telle ou telle traduction selon ce qui precede et selon le style de l'article. yacine |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tirer la queue Explanation: traduction littéral. On pourrait auusi dire agacer (to tease) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.